2 Coríntios 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 Naase aki taaɗn ɔɔki naaje se kꞋbaagga magal roje daal ne? Lɔ naaje kic ɓo kꞋje jꞋajen raaŋ kɛɗn maktub jije ki taa jꞋanjen jeel ro ki aan gɔɔ jee mɛtin̰gen kꞋraaŋɗeno maktub jiɗe ki jaay ɓaaɗo taaɗsen naase ki ɔɔ je naase kic aɗeki raaŋ kɛɗ kic la?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Maktubm naaje se, naase malin̰ge. Naan̰ se kꞋraaŋin̰ga raaŋ maakje ki ɔɔ maktubm se jeege paac dooyin̰a ɔɔ jeelin̰a.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ɗeere, naan̰ se tooɗ tal, naase se ɓo maktubm kɛn *al‑Masi raaŋin̰a ɔɔ ɛɗjesin̰ kaam jije. Naan̰ raaŋin̰ se ute maan nakgen kꞋraaŋ ro maktubge tu se eyo, num ute *Nirl Raa zɛɛrɛ. Naan̰ raaŋin̰ te ro tircil ki eyo, num naan̰ raaŋin̰ maakŋ jikilimge tu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kɛn ɔlje jaay naaje kꞋtaaɗsen bin se, taa ute ɗoobm al‑Masi se, naaje kꞋjeel maakje ki naaje se kꞋjꞋɔnd doje do *Raa ki.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Naaje kaljeki sum se jꞋaas tɛɗn ɗim eyo, num Raa ɓo tɛɗjen jꞋaasga gɛn tɛɗn nakgen se.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Naan̰ ɓo tɛɗjekiga jꞋaaskiga gɛn tɛɗn jee tɛɗn naabm kɛn Raa dɔɔk kiji ute jeege se. Ɔɔ dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔk kiji ute jeege se iin̰o ro *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki eyo, num naan̰ se iin̰o gɔtn *Nirl Salal ki, taa Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, ɔl jeege maakŋ yo ki anum gɛn Nirl Salal se ɔl jeege gɔtn kaaj ki.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Do dɔkin̰ se, Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, Raa raaŋin̰o ro tircil ki. Kaaɗ kɛn naan̰ raaŋin̰ raaŋ se *nookŋ Raa tɛɗ gɔtɔ wɔɔr kɛlɛŋ. Bin ɓo daan kaam *Musa kic ɓo wɔɔr bin kici ɔɔ gaan *Israɛlge se ɔŋ ɔnd kaamɗe ro daan kaam Musa ki eyo taa daan kaamin̰ se wɔɔr ɔs kaam ki kiric, naɓo tɛɗga sum ɓo tɛɗ gɔtɔ. Num kɛn Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki ɔl jeege gɔtn yo ki jaay taaɗn nookŋ Raa ɔɔ tɛɗ gɔtɔ wɔɔr kɛlɛŋ se,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 daala, mɛt kando Raa Ꞌtaaɗn nookin̰a jeege tu, kaaɗ kɛn Nirl Salal tɛɗn naabin̰ se.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Taa Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, tɛɗ bɔɔrɔ ooc do jeege tu ɔɔ ute naan̰ se kic ɓo taaɗn nookŋ Raa se, mɛt kando dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔk kiji ute jeege jaay tɛɗjeki kꞋtɛɗki jeegen aak bɛɛ naanin̰ ki se, naan̰ se ajeki taaɗ nookŋ Raa cir naan̰ se daal ey la?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nookŋ Raa kɛn wɔɔrɔ gɔtɔ do dɔkin̰ kɛlɛŋ se, jaay kꞋdɔɔjin̰ ute nookŋ kɛn Raa dɔɔk ute jeege kiji se, nookŋ kɛn do dɔkin̰ se aas te ɗim naanin̰ ki eyo.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ɗeere, dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔko do dɔkin̰ ute jeege se tiŋg te gɛn daayum eyo. Ute naan̰ se kic ɓo Raa taaɗga nookin̰a, num mɛt kando dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege gɛn daayum se, magal cir naan̰ se dɔkɔ.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Taa naan̰ se ɓo naaje kꞋjeel maakje ki, nakŋ naaje jꞋɔnd doje ro ki se ɓo, naaje kꞋtaaɗin̰a.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Naajege se kꞋtɛɗki aan gɔɔ gɛn Musa eyo kɛn daan kaamin̰ wɔɔrga num, naan̰ aalin̰ kala taa gaan Israɛlge se ɔŋ aasin̰ gɛn kaakŋ tɛn̰in̰ eyo daan kaamin̰ kɛn wɔɔr ɔs kaam ki kiricn̰ ɔɔ kɛn tɛɗga num cɔkɔ cɔkɔ jaay Ꞌdeel se.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Num gaŋ gaan Israɛlge se ɔŋ booy ɔk mɛtn taar se eyo. Jaaki kic ɓo, mɛtjilɗege booy ɔk ey kici. Kɛn naaɗe jaay dooy Kitapm kɛn Raa dɔɔko do dɔkin̰ ute jeege se, naaɗe booy ɔk mɛtn nakgen se eyo aan gɔɔ jeelɗe se kꞋdeebin̰ga deeb ute kala. Anum deb dɔɔkga ute al‑Masi jaay ɓo kala se tɛɗn gɔtɔ ɔɔ naan̰ se booy ɔk mɛtn taar se.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ɗeere, jaaki kic ɓo kɛn naaɗe jaay dooy dooy Kitapm Musa se, naaɗe booy ɔk mɛtin̰ eyo, aan gɔɔ jeelɗe se kꞋdeebin̰ga ute kala.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Aan gɔɔ Kitapm Raa taaɗni: Kɛn Musa jaay ɓaaga naan Raa ki se, naan̰ ɔɔɗn ute kal daan kaamin̰ ki se naatn.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Taa Mɛljege se naan̰ nirli ɔɔ gɔtn jaay Nirl Mɛljege utu se, jeege ɔŋ doɗe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ɔɔ naajegen paacn̰ jꞋaalkiga maakjege do al‑Masi ki se, kal daan kaamjege tu se, Raa ɔɔɗin̰ga naata. Naajege jꞋaakki nookŋ Mɛljege ɔɔ nookin̰ se tɛɗjeki naajege kꞋtecin̰ki tece. Bin ɓo nookŋ Raa jꞋaakin̰ gɔtn naajege tu se, daayum ziiɗn ɓaa ute naanin̰a. Kɛse ɓo naabm Nirl Mɛljege tɛɗin̰a.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.