2 Coríntios 3

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naase aki taaɗn ɔɔki naaje se kꞋbaagga magal roje daal ne? Lɔ naaje kic ɓo kꞋje jꞋajen raaŋ kɛɗn maktub jije ki taa jꞋanjen jeel ro ki aan gɔɔ jee mɛtin̰gen kꞋraaŋɗeno maktub jiɗe ki jaay ɓaaɗo taaɗsen naase ki ɔɔ je naase kic aɗeki raaŋ kɛɗ kic la?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Maktubm naaje se, naase malin̰ge. Naan̰ se kꞋraaŋin̰ga raaŋ maakje ki ɔɔ maktubm se jeege paac dooyin̰a ɔɔ jeelin̰a.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ɗeere, naan̰ se tooɗ tal, naase se ɓo maktubm kɛn *al‑Masi raaŋin̰a ɔɔ ɛɗjesin̰ kaam jije. Naan̰ raaŋin̰ se ute maan nakgen kꞋraaŋ ro maktubge tu se eyo, num ute *Nirl Raa zɛɛrɛ. Naan̰ raaŋin̰ te ro tircil ki eyo, num naan̰ raaŋin̰ maakŋ jikilimge tu.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kɛn ɔlje jaay naaje kꞋtaaɗsen bin se, taa ute ɗoobm al‑Masi se, naaje kꞋjeel maakje ki naaje se kꞋjꞋɔnd doje do *Raa ki.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Naaje kaljeki sum se jꞋaas tɛɗn ɗim eyo, num Raa ɓo tɛɗjen jꞋaasga gɛn tɛɗn nakgen se.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Naan̰ ɓo tɛɗjekiga jꞋaaskiga gɛn tɛɗn jee tɛɗn naabm kɛn Raa dɔɔk kiji ute jeege se. Ɔɔ dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔk kiji ute jeege se iin̰o ro *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki eyo, num naan̰ se iin̰o gɔtn *Nirl Salal ki, taa Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, ɔl jeege maakŋ yo ki anum gɛn Nirl Salal se ɔl jeege gɔtn kaaj ki.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Do dɔkin̰ se, Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, Raa raaŋin̰o ro tircil ki. Kaaɗ kɛn naan̰ raaŋin̰ raaŋ se *nookŋ Raa tɛɗ gɔtɔ wɔɔr kɛlɛŋ. Bin ɓo daan kaam *Musa kic ɓo wɔɔr bin kici ɔɔ gaan *Israɛlge se ɔŋ ɔnd kaamɗe ro daan kaam Musa ki eyo taa daan kaamin̰ se wɔɔr ɔs kaam ki kiric, naɓo tɛɗga sum ɓo tɛɗ gɔtɔ. Num kɛn Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki ɔl jeege gɔtn yo ki jaay taaɗn nookŋ Raa ɔɔ tɛɗ gɔtɔ wɔɔr kɛlɛŋ se,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 daala, mɛt kando Raa Ꞌtaaɗn nookin̰a jeege tu, kaaɗ kɛn Nirl Salal tɛɗn naabin̰ se.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Taa Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, tɛɗ bɔɔrɔ ooc do jeege tu ɔɔ ute naan̰ se kic ɓo taaɗn nookŋ Raa se, mɛt kando dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔk kiji ute jeege jaay tɛɗjeki kꞋtɛɗki jeegen aak bɛɛ naanin̰ ki se, naan̰ se ajeki taaɗ nookŋ Raa cir naan̰ se daal ey la?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Nookŋ Raa kɛn wɔɔrɔ gɔtɔ do dɔkin̰ kɛlɛŋ se, jaay kꞋdɔɔjin̰ ute nookŋ kɛn Raa dɔɔk ute jeege kiji se, nookŋ kɛn do dɔkin̰ se aas te ɗim naanin̰ ki eyo.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ɗeere, dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔko do dɔkin̰ ute jeege se tiŋg te gɛn daayum eyo. Ute naan̰ se kic ɓo Raa taaɗga nookin̰a, num mɛt kando dɔɔkŋ kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege gɛn daayum se, magal cir naan̰ se dɔkɔ.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Taa naan̰ se ɓo naaje kꞋjeel maakje ki, nakŋ naaje jꞋɔnd doje ro ki se ɓo, naaje kꞋtaaɗin̰a.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Naajege se kꞋtɛɗki aan gɔɔ gɛn Musa eyo kɛn daan kaamin̰ wɔɔrga num, naan̰ aalin̰ kala taa gaan Israɛlge se ɔŋ aasin̰ gɛn kaakŋ tɛn̰in̰ eyo daan kaamin̰ kɛn wɔɔr ɔs kaam ki kiricn̰ ɔɔ kɛn tɛɗga num cɔkɔ cɔkɔ jaay Ꞌdeel se.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Num gaŋ gaan Israɛlge se ɔŋ booy ɔk mɛtn taar se eyo. Jaaki kic ɓo, mɛtjilɗege booy ɔk ey kici. Kɛn naaɗe jaay dooy Kitapm kɛn Raa dɔɔko do dɔkin̰ ute jeege se, naaɗe booy ɔk mɛtn nakgen se eyo aan gɔɔ jeelɗe se kꞋdeebin̰ga deeb ute kala. Anum deb dɔɔkga ute al‑Masi jaay ɓo kala se tɛɗn gɔtɔ ɔɔ naan̰ se booy ɔk mɛtn taar se.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ɗeere, jaaki kic ɓo kɛn naaɗe jaay dooy dooy Kitapm Musa se, naaɗe booy ɔk mɛtin̰ eyo, aan gɔɔ jeelɗe se kꞋdeebin̰ga ute kala.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Aan gɔɔ Kitapm Raa taaɗni: Kɛn Musa jaay ɓaaga naan Raa ki se, naan̰ ɔɔɗn ute kal daan kaamin̰ ki se naatn.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Taa Mɛljege se naan̰ nirli ɔɔ gɔtn jaay Nirl Mɛljege utu se, jeege ɔŋ doɗe.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ɔɔ naajegen paacn̰ jꞋaalkiga maakjege do al‑Masi ki se, kal daan kaamjege tu se, Raa ɔɔɗin̰ga naata. Naajege jꞋaakki nookŋ Mɛljege ɔɔ nookin̰ se tɛɗjeki naajege kꞋtecin̰ki tece. Bin ɓo nookŋ Raa jꞋaakin̰ gɔtn naajege tu se, daayum ziiɗn ɓaa ute naanin̰a. Kɛse ɓo naabm Nirl Mɛljege tɛɗin̰a.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.