1 Tessalonicenses 5
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT
1 Gɛnaamge, gɛn kaaɗin̰a ute ɓiin̰ kɛn Mɛljege aɗe ɓaa se, naase Ꞌjeki jꞋasenga raaŋ jaay ey sum,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 nakgen se naase mala kic ɓo Ꞌjeelin̰ki jiga: *ɓiin Mɛljege aɗe ɓaa se tecn̰ aan gɔɔ debm ɓoogŋ ɓaaɗo daan nɔɔr ki.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Kaaɗ kɛn jeege ɗeekŋ ɔɔ: «Naaje jꞋiŋgki ute tɔɔsɛ ɔɔ nakŋ ajenki tujn̰ maakjege lɛ gɔtɔga sum se,» kaaɗ kɛn se sum ɓo, gɔtɔ se naar tujn̰ kasak kasak, aan gɔɔ mɛnd mɛndkaama kɛn maakin̰ tuunin̰ gɛn koojo, ɔɔ ɓii kɛn se naaɗe Ꞌkɔŋ kaan̰ kɔt eyo.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Num, naase gɛnaamge, naase lɛ iŋgki maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗ ey se; taa naan̰ se ɓo, ɓii se kic asen kɔŋ kɔkŋ do jise ki aan gɔɔ debm ɓoog eyo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Taa naase paac Ꞌtɛɗkiga gaan gɔt kɛn wɔɔrɔ ɔɔ jee maakŋ katara ki; bin se naajege se jeegen lee maakŋ nɔɔr ki eyo ɔɔ maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗ eyo.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Taa naan̰ se jꞋɔn̰ten Ꞌtooɗki bia aan gɔɔ jeegen kuuy ɓɔrse tooɗ tooɗ se, num jꞋiŋgki zɛɛrɛ ɔɔ kꞋbɔɔb kꞋjꞋɔkki rojege.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Jee tooɗn bige se lɛ, lee tooɗ nɔɔr ɔɔ jee kaay koonge kic lɛ, lee taay toon nɔɔr.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Naajege se kꞋgaan katarge. Taa naan̰ se, kꞋbɔɔb kꞋjꞋɔkki rojege, kaal maakjegen do Isa ki ɔɔ maak‑je kɛn kꞋjꞋɔkki do jeege tu se jꞋaɗenki tuusn aan gɔɔ saapo. Naajege kꞋjꞋɔndki dojege do *Raa ki naan̰ ɓo debm ajeki kaaja, ɔɔ naan̰ se tec aan gɔɔ debm ɔnd baay maala ɓo don̰ ki.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 ꞋJeelki, Raa daŋjekiro se taa jꞋaki kɔŋ kaaja ute ɗoobm Mɛljege Isa al‑Masi ɔɔ taa maak‑taarin̰ Ꞌbɔɔy dojege tu eyo.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Isa al‑Masi se ooyga taa naajege, bin ɓo jeegen kɛn utu iŋg zɛɛrɛ, ey lɛ jeegen kɛn ooyga kooy se, naajege paac jꞋiŋg kꞋdɔɔkki ute naan̰a.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Bin num ɛɗki kaay kaama naapge tu ɔɔ Ꞌtɔɔgki maakŋ naapge, aan gɔɔ kɛn naase lee Ꞌtɛɗin̰ki tɛɗ se.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Gɛnaamge, kꞋɗeekseni, naaje kꞋje jeegen jaay lee dabar tɛɗ naaba daanse ki se, aalɗeki maak ki. Taa naaɗe se, Mɛljege ɓo ɔlɗeno taa asen tɔɔɗɔ ɔɔ asen dɛjɛ.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Taa naabm naaɗe tɛɗ daanse ki se ɔkɗeki ɔɔn̰ɔ ɔɔ jeɗeki. Iŋgki ute tɔɔsɛ ute naapa.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Naaje kꞋɗeekseni gɛnaamge, jee kaar‑naabge se Ꞌmooyɗeki. Ɛɗki kaay kaama jeege tun maakɗe iŋg kaam kalaŋ eyo, ɔɔ jeege kɛn ɔk tɔɔg ey se Ꞌnoogɗeki ɔɔ ɔn̰ki maakse Ꞌtɛɗn deere ute jeege paac.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ɔndki kɔndɔ kɛn nam jaay tɛɗi *kusin̰ se, ɔn̰te tɛrlin̰sin̰a, num daayum Ꞌjeki gɛn tɛɗn bɛɛ ute naapa ɔɔ ute jeege paac.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Daayum iŋgki te maak‑raapo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Daayum Ꞌtɔndki mɛtn Raa.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ɔɔ maakŋ nakge tun aan dose ki paac se, Ꞌtɔɔmki Raa. Kɛse ɓo nakŋ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki ɔɔ an̰ki tɛɗa, naasen kɛn ɗoobm Isa al‑Masi ki se.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Naabm *Nirl Salal je tɛɗa se, ɔn̰ten Ꞌgaasin̰ki;
19 Não apaguem o Espírito.
20 jeegen jaay taaɗ taargen teeco taar Raa ki se, taar naaɗen taaɗ se ɔn̰te kuum kaalin̰ki naaŋ ki.
20 Não desprezem as profecias,
21 Num maakŋ nakge tu paac se, aak ɔkin̰ jiga jaay ɓo, kɛn bɛɛ maak ki se, uunki.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Napar kusin̰ge paac se ɔɔɗki dose ro ki.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ɔn̰ Raa mala kɛn ɛɗjeki tɔɔsɛ se, asen tɛɗn aki tɛɗn jee salal mala mala ɔɔ rose, kose ɔɔ nirlse se ɔn̰ Raa an̰ bɔɔbm jiga ɔɔ bin se jꞋkɔŋ ne ɗim aak kus rose ki eyo ɓii kɛn Mɛljege Isa al‑Masi aɗe ɓaa se.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Raa daŋseno se, naan̰ Ꞌkɔŋ tɛɗn nakŋ se, taa naan̰ se debm tuj ɔrmin̰ eyo.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Gɛnaamge, naase kic Ꞌtɔndki mɛtn Raa taa naaje.
25 Irmãos, orem por nós.
26 ꞋTɛɗki tɔɔsɛ gɛnaage tun paacn̰ ɗoobm al‑Masi ki ɔɔ baam Ꞌtɔkki naapa ɔɔn̰ɔ aan gɔɔ gɛnaa naapge.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Maam mꞋɗeekseni ute ro Mɛljege, kɛn maktubm se jaay ɔŋin̰kiga num, Ꞌdooyin̰ki naan gɛnaage tu paac.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ɔn̰ Mɛljege Isa al‑Masi Ꞌtɛɗn ute naase ɔɔ asen tɛɗn bɛɛn̰a.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.