1 Tessalonicenses 5

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gɛnaamge, gɛn kaaɗin̰a ute ɓiin̰ kɛn Mɛljege aɗe ɓaa se, naase Ꞌjeki jꞋasenga raaŋ jaay ey sum,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 nakgen se naase mala kic ɓo Ꞌjeelin̰ki jiga: *ɓiin Mɛljege aɗe ɓaa se tecn̰ aan gɔɔ debm ɓoogŋ ɓaaɗo daan nɔɔr ki.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Kaaɗ kɛn jeege ɗeekŋ ɔɔ: «Naaje jꞋiŋgki ute tɔɔsɛ ɔɔ nakŋ ajenki tujn̰ maakjege lɛ gɔtɔga sum se,» kaaɗ kɛn se sum ɓo, gɔtɔ se naar tujn̰ kasak kasak, aan gɔɔ mɛnd mɛndkaama kɛn maakin̰ tuunin̰ gɛn koojo, ɔɔ ɓii kɛn se naaɗe Ꞌkɔŋ kaan̰ kɔt eyo.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Num, naase gɛnaamge, naase lɛ iŋgki maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗ ey se; taa naan̰ se ɓo, ɓii se kic asen kɔŋ kɔkŋ do jise ki aan gɔɔ debm ɓoog eyo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Taa naase paac Ꞌtɛɗkiga gaan gɔt kɛn wɔɔrɔ ɔɔ jee maakŋ katara ki; bin se naajege se jeegen lee maakŋ nɔɔr ki eyo ɔɔ maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗ eyo.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Taa naan̰ se jꞋɔn̰ten Ꞌtooɗki bia aan gɔɔ jeegen kuuy ɓɔrse tooɗ tooɗ se, num jꞋiŋgki zɛɛrɛ ɔɔ kꞋbɔɔb kꞋjꞋɔkki rojege.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Jee tooɗn bige se lɛ, lee tooɗ nɔɔr ɔɔ jee kaay koonge kic lɛ, lee taay toon nɔɔr.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Naajege se kꞋgaan katarge. Taa naan̰ se, kꞋbɔɔb kꞋjꞋɔkki rojege, kaal maakjegen do Isa ki ɔɔ maak‑je kɛn kꞋjꞋɔkki do jeege tu se jꞋaɗenki tuusn aan gɔɔ saapo. Naajege kꞋjꞋɔndki dojege do *Raa ki naan̰ ɓo debm ajeki kaaja, ɔɔ naan̰ se tec aan gɔɔ debm ɔnd baay maala ɓo don̰ ki.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 ꞋJeelki, Raa daŋjekiro se taa jꞋaki kɔŋ kaaja ute ɗoobm Mɛljege Isa al‑Masi ɔɔ taa maak‑taarin̰ Ꞌbɔɔy dojege tu eyo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Isa al‑Masi se ooyga taa naajege, bin ɓo jeegen kɛn utu iŋg zɛɛrɛ, ey lɛ jeegen kɛn ooyga kooy se, naajege paac jꞋiŋg kꞋdɔɔkki ute naan̰a.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Bin num ɛɗki kaay kaama naapge tu ɔɔ Ꞌtɔɔgki maakŋ naapge, aan gɔɔ kɛn naase lee Ꞌtɛɗin̰ki tɛɗ se.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Gɛnaamge, kꞋɗeekseni, naaje kꞋje jeegen jaay lee dabar tɛɗ naaba daanse ki se, aalɗeki maak ki. Taa naaɗe se, Mɛljege ɓo ɔlɗeno taa asen tɔɔɗɔ ɔɔ asen dɛjɛ.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Taa naabm naaɗe tɛɗ daanse ki se ɔkɗeki ɔɔn̰ɔ ɔɔ jeɗeki. Iŋgki ute tɔɔsɛ ute naapa.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Naaje kꞋɗeekseni gɛnaamge, jee kaar‑naabge se Ꞌmooyɗeki. Ɛɗki kaay kaama jeege tun maakɗe iŋg kaam kalaŋ eyo, ɔɔ jeege kɛn ɔk tɔɔg ey se Ꞌnoogɗeki ɔɔ ɔn̰ki maakse Ꞌtɛɗn deere ute jeege paac.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ɔndki kɔndɔ kɛn nam jaay tɛɗi *kusin̰ se, ɔn̰te tɛrlin̰sin̰a, num daayum Ꞌjeki gɛn tɛɗn bɛɛ ute naapa ɔɔ ute jeege paac.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Daayum iŋgki te maak‑raapo.
16 Alegrem-se sempre.
17 Daayum Ꞌtɔndki mɛtn Raa.
17 Orem continuamente.
18 Ɔɔ maakŋ nakge tun aan dose ki paac se, Ꞌtɔɔmki Raa. Kɛse ɓo nakŋ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki ɔɔ an̰ki tɛɗa, naasen kɛn ɗoobm Isa al‑Masi ki se.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Naabm *Nirl Salal je tɛɗa se, ɔn̰ten Ꞌgaasin̰ki;
19 Não apaguem o Espírito.
20 jeegen jaay taaɗ taargen teeco taar Raa ki se, taar naaɗen taaɗ se ɔn̰te kuum kaalin̰ki naaŋ ki.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Num maakŋ nakge tu paac se, aak ɔkin̰ jiga jaay ɓo, kɛn bɛɛ maak ki se, uunki.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Napar kusin̰ge paac se ɔɔɗki dose ro ki.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ɔn̰ Raa mala kɛn ɛɗjeki tɔɔsɛ se, asen tɛɗn aki tɛɗn jee salal mala mala ɔɔ rose, kose ɔɔ nirlse se ɔn̰ Raa an̰ bɔɔbm jiga ɔɔ bin se jꞋkɔŋ ne ɗim aak kus rose ki eyo ɓii kɛn Mɛljege Isa al‑Masi aɗe ɓaa se.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Raa daŋseno se, naan̰ Ꞌkɔŋ tɛɗn nakŋ se, taa naan̰ se debm tuj ɔrmin̰ eyo.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Gɛnaamge, naase kic Ꞌtɔndki mɛtn Raa taa naaje.
25 Irmãos, orem por nós.
26 ꞋTɛɗki tɔɔsɛ gɛnaage tun paacn̰ ɗoobm al‑Masi ki ɔɔ baam Ꞌtɔkki naapa ɔɔn̰ɔ aan gɔɔ gɛnaa naapge.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Maam mꞋɗeekseni ute ro Mɛljege, kɛn maktubm se jaay ɔŋin̰kiga num, Ꞌdooyin̰ki naan gɛnaage tu paac.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ɔn̰ Mɛljege Isa al‑Masi Ꞌtɛɗn ute naase ɔɔ asen tɛɗn bɛɛn̰a.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.