1 Timóteo 5

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Debm gaab‑gɔɔlɔ se kɛn an̰ mooy num ɔn̰te kaacin̰ kaama, num gaŋ taaɗin̰ aan gɔɔ bubi mala. Ɔɔ gaangen gaabge se kic ɔkɗen jiga aan gɔɔ gɛnaaige mala.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Mɛndgen magalge se ɔkɗen jiga aan gɔɔ kɛn̰ige mala. Ɔɔ gaangen mɛndge se ɔkɗen jiga aan gɔɔ gɛnaaigen mala kici, naɓo ute maakŋ kalaŋ kɛn ɔk *kusin̰ eyo.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mɛnd‑daaygen ɔk nam aɗen noogŋ gɔtɔ se ɔkɗen ɔɔn̰ɔ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Kɛn mɛnd‑daay gam jaay ɔk gaange lɔ ɔk ɓugge se, gaange se kꞋdooy roɗe gɛn kaakŋ do jeege tun maakŋ ɓeeɗege tu do bubɗege tu ute kɛn̰ɗege tu, ute naan̰ se jaay ɓo, taaɗn ɔɔ naaɗe ɔk taar *Raa se ɔɔn̰ɔ. Kɛse ɓo nakŋ kɛn tɔɔl Raa ki.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mɛnd‑daay iŋg kalin̰ ki kɛn ɔk nam an̰ noogŋ gɔtɔ se, naan̰ se ɔnd don̰ do Raa ki. Daayum naan̰ eem Raa nɔɔrɔ katara ɔɔ sɛlin̰ mɛtin̰a taa an̰ noogo.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Num gaŋ mɛnd‑daay kɛn utu iŋg saap saap do nakge tun maakin̰ je sum se, naan̰ num utu iŋg zɛɛrɛ, naɓo ɗoobm Raa ki se aan gɔɔ debm ooyga kooyo.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kɛse ɓo taargen naai an Ꞌdooy jeege taa mɛnd‑daayge se jꞋkɔŋ ne ɗim aak kus gɛn taaɗn roɗe ki eyo.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Debm jaay aak do taasin̰ge tu eyo ɔɔ aak do jeege tun maakŋ ɓeen̰ ki ey se, debm bin se rɛsŋga ute ɗoobm Isa *al‑Masi. Ɔɔ naan̰ se tɛɗga nakŋ *kusin̰ cir debm kɛn aal te maakin̰ do Isa al‑Masi ki ey ɓɔrtɔ.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Mɛnd‑daay jꞋan̰ raaŋ maakŋ mɛnd‑daayge tun jee Raage aɗen noog se, debm ɔk ɓaara si‑mɛcɛ jaayo ɔɔ iin̰ ɓo gaabin̰ kalaŋ sum.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Bɛɛki se, jeege paac an̰ jeele naan̰ se, mɛnd tɛɗn nakgen jiga, mɛnd ul gɛnin̰ge jiga, mɛnd ɔk mɛrtge, tug jɛ jee Raage, noog jee daayge ɔɔ daayum naan̰ je ɗoobm tɛɗn bɛɛ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Gaŋ mɛnd‑daaygen utu sɛɛm se, ɔn̰te raaŋ roɗe ute mɛnd‑daaygen jee Raage aɗe noog se, taa naaɗe se jaay roɗe baagga je gaabge se, naabm Isa al‑Masi se ɓon̰a aɗen tɔɔl eyo ɔɔ je ɗoobm Ꞌtɔkŋ gaabge.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Bin se naaɗe utu kɛnd maakŋ kusin̰ ki taa dɔɔkŋ maakɗen deet deet gɛn tɛɗn naabm Isa al‑Masi se lɛ, naaɗe rɛsŋga naatn.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kɛn mꞋɔɔ jꞋɔn̰te raaŋɗen se taa kɛn kꞋraaŋɗenga num, naaɗe tɛɗn mɛnd kaar‑naabge ɔɔ lee kuun do ɓee jeege. Num gɛn kaar‑naabɗege sum eyo, gaŋ naaɗe tɛɗn mɛnd kɔɔɗn jeege, tɔɔl taarɗege maakŋ taar jeege tu ɔɔ taargen gɛn taaɗ ey kic ɓo, naaɗe an̰ taaɗa.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Taa naan̰ se ɓo mꞋje mɛnd‑daaygen sɛɛm se, kꞋtɔk gaabge ɔɔ kꞋjꞋooj gaange, kꞋjꞋɔk ɓeeɗege tɔɔgɔ. Bin se jee taamooyjege se Ꞌkɔŋ taar ɗim kusin̰ rojege tu eyo.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kɛn ɔlum taaɗ bin se, taa kɛngen mɛtin̰ge se rɛs ɔn̰ga ɗoobm Raa se naatn. Naaɗe uunga ɗoobm *Ɓubm sitange.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Mɛnd aalga maakin̰ do Isa al‑Masi ki jaay ɔk mɛnd‑daay gam maakŋ taasin̰ge tu num, n̰Ꞌaakin̰ don̰ ki. Ɔn̰te kɔn̰ *egliz ɓo an̰ kaakŋ don̰ ki, bin se egliz se Ꞌkaakŋ do mɛnd‑daayge tun kɛn ɔk nam aɗen noogŋ gɔtɔ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Jee naan jee *eglizge tu kɛn jaay tɛɗ naabɗe aak jiga maakŋ egliz ki se, jee se jꞋaalɗen maak ki ɔɔ jꞋɔkɗen ɔɔn̰ɔ. Tap ki num jee kɛn lee taaɗ taar Raa jeege tu ɔɔ dooy jeege ute taar Raa se naaɗe se ɓo jꞋɔkɗen ɔɔn̰ cir paac paac.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Taa Kitap ɗeek ɔɔ: Maraŋ tiiko nakŋ tɔnd gɛmɛ se, jꞋɔn̰te kɔlin̰ ɗim taarin̰ ki kɛn an̰ gaasn kɔsɔ. Ɔɔ tɛr gɔt kuuy taar Raa taaɗ ɔɔ: Debm tɛɗn naaba se kꞋjꞋɔgin̰ gɔtɔŋgin̰a.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kɛn nam jaay ɔk mind debm maakŋ naan jeege tun egliz ki se, kɛn jeege dio lɔ mɔtɔ jaay saaɗin̰ ey se, ɔn̰te Ꞌkuun taarin̰a.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Jee naan jee Raage tun tɛɗ *kusin̰ se Ꞌmooyɗen naan jeege tu paac, bin jaay jee kuuy aakga kic, num Ꞌɓeere.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Maam mꞋtɔnd mɛti naan Raa ki, naan Isa *al‑Masi ki ɔɔ naan *kɔɗn Raage tun naan̰ bɛɛr tɔɔɗɗeno se, uun taar kɛn maam mꞋtaaɗi se, ɔn̰te ɓaa mɛtn nam ki ɔɔ ɔn̰te kooc mɛtn nam.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ɔn̰te Ꞌnaar gɛn kɔnd ji do nam ki ɔɔ ɔn̰te Ꞌkɔl doi maakŋ kusin̰ nam ki. Naai mala Ꞌbɔɔb roi bɛɛ naan Raa ki.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ɔn̰te Ꞌkaay maane kalin̰ ki sum, num taa maaki lee ɔɔn̰i se aay tɔtn koojn̰ bin̰ cɔkɔ, taa ai tɔɔlɔ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Kusin̰ jee mɛtin̰ge se kɛn jꞋɔndɗen te bɔɔr ey kic ɓo tooɗ tal, gaŋ gɛn jee mɛtin̰ge se jꞋɔndɗenga bɔɔrɔ jaay mɛtin̰ teece.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Bin se nakgen jigan kɛn jeege lee tɛɗ se kic ɓo tooɗn tal, anum gɛn jee mɛtin̰gen tɛɗ nakŋ jiga kɛn jꞋɔŋ jꞋaakɗen ey se kic ɓo utu Ꞌtooɗn tal.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.