1 Timóteo 5

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Debm gaab‑gɔɔlɔ se kɛn an̰ mooy num ɔn̰te kaacin̰ kaama, num gaŋ taaɗin̰ aan gɔɔ bubi mala. Ɔɔ gaangen gaabge se kic ɔkɗen jiga aan gɔɔ gɛnaaige mala.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Mɛndgen magalge se ɔkɗen jiga aan gɔɔ kɛn̰ige mala. Ɔɔ gaangen mɛndge se ɔkɗen jiga aan gɔɔ gɛnaaigen mala kici, naɓo ute maakŋ kalaŋ kɛn ɔk *kusin̰ eyo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mɛnd‑daaygen ɔk nam aɗen noogŋ gɔtɔ se ɔkɗen ɔɔn̰ɔ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Kɛn mɛnd‑daay gam jaay ɔk gaange lɔ ɔk ɓugge se, gaange se kꞋdooy roɗe gɛn kaakŋ do jeege tun maakŋ ɓeeɗege tu do bubɗege tu ute kɛn̰ɗege tu, ute naan̰ se jaay ɓo, taaɗn ɔɔ naaɗe ɔk taar *Raa se ɔɔn̰ɔ. Kɛse ɓo nakŋ kɛn tɔɔl Raa ki.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Mɛnd‑daay iŋg kalin̰ ki kɛn ɔk nam an̰ noogŋ gɔtɔ se, naan̰ se ɔnd don̰ do Raa ki. Daayum naan̰ eem Raa nɔɔrɔ katara ɔɔ sɛlin̰ mɛtin̰a taa an̰ noogo.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Num gaŋ mɛnd‑daay kɛn utu iŋg saap saap do nakge tun maakin̰ je sum se, naan̰ num utu iŋg zɛɛrɛ, naɓo ɗoobm Raa ki se aan gɔɔ debm ooyga kooyo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Kɛse ɓo taargen naai an Ꞌdooy jeege taa mɛnd‑daayge se jꞋkɔŋ ne ɗim aak kus gɛn taaɗn roɗe ki eyo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Debm jaay aak do taasin̰ge tu eyo ɔɔ aak do jeege tun maakŋ ɓeen̰ ki ey se, debm bin se rɛsŋga ute ɗoobm Isa *al‑Masi. Ɔɔ naan̰ se tɛɗga nakŋ *kusin̰ cir debm kɛn aal te maakin̰ do Isa al‑Masi ki ey ɓɔrtɔ.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mɛnd‑daay jꞋan̰ raaŋ maakŋ mɛnd‑daayge tun jee Raage aɗen noog se, debm ɔk ɓaara si‑mɛcɛ jaayo ɔɔ iin̰ ɓo gaabin̰ kalaŋ sum.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Bɛɛki se, jeege paac an̰ jeele naan̰ se, mɛnd tɛɗn nakgen jiga, mɛnd ul gɛnin̰ge jiga, mɛnd ɔk mɛrtge, tug jɛ jee Raage, noog jee daayge ɔɔ daayum naan̰ je ɗoobm tɛɗn bɛɛ.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Gaŋ mɛnd‑daaygen utu sɛɛm se, ɔn̰te raaŋ roɗe ute mɛnd‑daaygen jee Raage aɗe noog se, taa naaɗe se jaay roɗe baagga je gaabge se, naabm Isa al‑Masi se ɓon̰a aɗen tɔɔl eyo ɔɔ je ɗoobm Ꞌtɔkŋ gaabge.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Bin se naaɗe utu kɛnd maakŋ kusin̰ ki taa dɔɔkŋ maakɗen deet deet gɛn tɛɗn naabm Isa al‑Masi se lɛ, naaɗe rɛsŋga naatn.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Kɛn mꞋɔɔ jꞋɔn̰te raaŋɗen se taa kɛn kꞋraaŋɗenga num, naaɗe tɛɗn mɛnd kaar‑naabge ɔɔ lee kuun do ɓee jeege. Num gɛn kaar‑naabɗege sum eyo, gaŋ naaɗe tɛɗn mɛnd kɔɔɗn jeege, tɔɔl taarɗege maakŋ taar jeege tu ɔɔ taargen gɛn taaɗ ey kic ɓo, naaɗe an̰ taaɗa.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Taa naan̰ se ɓo mꞋje mɛnd‑daaygen sɛɛm se, kꞋtɔk gaabge ɔɔ kꞋjꞋooj gaange, kꞋjꞋɔk ɓeeɗege tɔɔgɔ. Bin se jee taamooyjege se Ꞌkɔŋ taar ɗim kusin̰ rojege tu eyo.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kɛn ɔlum taaɗ bin se, taa kɛngen mɛtin̰ge se rɛs ɔn̰ga ɗoobm Raa se naatn. Naaɗe uunga ɗoobm *Ɓubm sitange.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mɛnd aalga maakin̰ do Isa al‑Masi ki jaay ɔk mɛnd‑daay gam maakŋ taasin̰ge tu num, n̰Ꞌaakin̰ don̰ ki. Ɔn̰te kɔn̰ *egliz ɓo an̰ kaakŋ don̰ ki, bin se egliz se Ꞌkaakŋ do mɛnd‑daayge tun kɛn ɔk nam aɗen noogŋ gɔtɔ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jee naan jee *eglizge tu kɛn jaay tɛɗ naabɗe aak jiga maakŋ egliz ki se, jee se jꞋaalɗen maak ki ɔɔ jꞋɔkɗen ɔɔn̰ɔ. Tap ki num jee kɛn lee taaɗ taar Raa jeege tu ɔɔ dooy jeege ute taar Raa se naaɗe se ɓo jꞋɔkɗen ɔɔn̰ cir paac paac.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Taa Kitap ɗeek ɔɔ: Maraŋ tiiko nakŋ tɔnd gɛmɛ se, jꞋɔn̰te kɔlin̰ ɗim taarin̰ ki kɛn an̰ gaasn kɔsɔ. Ɔɔ tɛr gɔt kuuy taar Raa taaɗ ɔɔ: Debm tɛɗn naaba se kꞋjꞋɔgin̰ gɔtɔŋgin̰a.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Kɛn nam jaay ɔk mind debm maakŋ naan jeege tun egliz ki se, kɛn jeege dio lɔ mɔtɔ jaay saaɗin̰ ey se, ɔn̰te Ꞌkuun taarin̰a.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Jee naan jee Raage tun tɛɗ *kusin̰ se Ꞌmooyɗen naan jeege tu paac, bin jaay jee kuuy aakga kic, num Ꞌɓeere.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Maam mꞋtɔnd mɛti naan Raa ki, naan Isa *al‑Masi ki ɔɔ naan *kɔɗn Raage tun naan̰ bɛɛr tɔɔɗɗeno se, uun taar kɛn maam mꞋtaaɗi se, ɔn̰te ɓaa mɛtn nam ki ɔɔ ɔn̰te kooc mɛtn nam.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ɔn̰te Ꞌnaar gɛn kɔnd ji do nam ki ɔɔ ɔn̰te Ꞌkɔl doi maakŋ kusin̰ nam ki. Naai mala Ꞌbɔɔb roi bɛɛ naan Raa ki.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ɔn̰te Ꞌkaay maane kalin̰ ki sum, num taa maaki lee ɔɔn̰i se aay tɔtn koojn̰ bin̰ cɔkɔ, taa ai tɔɔlɔ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Kusin̰ jee mɛtin̰ge se kɛn jꞋɔndɗen te bɔɔr ey kic ɓo tooɗ tal, gaŋ gɛn jee mɛtin̰ge se jꞋɔndɗenga bɔɔrɔ jaay mɛtin̰ teece.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Bin se nakgen jigan kɛn jeege lee tɛɗ se kic ɓo tooɗn tal, anum gɛn jee mɛtin̰gen tɛɗ nakŋ jiga kɛn jꞋɔŋ jꞋaakɗen ey se kic ɓo utu Ꞌtooɗn tal.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.