1 Pedro 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taa naan̰ se, ɔn̰te Ꞌtɛɗki *kusin̰a, ɔn̰te Ꞌkaan̰ki jeege dala, ɔn̰te Ꞌtɛɗki rose aan gɔɔ jee kɛn taaɗ taar mɛt ki te naapa, ɔn̰te Ꞌtɛɗki maak‑kilimi te naapa ɔɔ ɔn̰te Ꞌkɔɔɗki naapa.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Aan gɔɔ gaangen kꞋtaacege je si kɛn̰ɗege dɛn se, naase kic taar *Raa kɛn *salal se Ꞌjen̰ki dɛn bin kici. Ute naan̰ se naase aki teepe ɔɔ utu aki kɔŋ kaaja.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ɗeere, bɛɛ Mɛljege se lɛ, naase Ꞌnaam ɔkin̰kiga jiga.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ꞋƁaakiro gɔtn Mɛljege tu Isa ki, naan̰ ɓo ko kɛn ɛɗ kaaja. Naan̰ ɓo ko kɛn jikilimge ɔɔɗ undin̰a, naɓo Mɛljege Raa bɛɛr ɔɔɗin̰a ɔɔ naan̰ se ɓo kɛn aakin̰ bɛɛ kaamin̰ ki.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Naase kic aan gɔɔ kogen ɔŋga kɔŋ kaaja, Ꞌtookki ɔn̰ki rose Raa an kiin̰ ɓee kɛn Nirlin̰ utu Ꞌkiŋg maak ki se. Ɔɔ maakŋ ɓee kɛn se, naase aki tɛɗn jee tɛɗn sɛrkgen *salal ɔɔ ute ɗoobm Isa *al‑Masi se, naase an̰ki tɛɗn *sɛrkŋ kɛn tɔɔlin̰ naan̰ ki.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Anum Ꞌbooyki taar kɛn Raa taaɗ maakŋ Kitap ki kɛn ɔɔ:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Naasen kɛn aalkiga kaal maakse don̰ ki se, ko se jigsen aak eyo. Num gaŋ jee kɛn baate kaal maakɗe don̰ ki se, taar kɛn Kitap taaɗ se aanga gɔɔin̰ ki kɛn ɔɔ:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ɔɔ gɔt kuuy kic Kitap taaɗga taaɗ ɔɔ:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Anum naase se, mɛtjil jee kɛn Raa bɛɛr tɔɔɗsenga tɔɔɗo, naase se jee tɛɗn sɛrkŋ gɛn gaarin̰ge, naase se jee naan̰ge ɔɔ naan̰ ɓo debm kɛn dugsenga dose. Naan̰ daŋ ɔɔɗseno maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ ɔɔ ɓaanseno maakŋ gɔtin̰ kɛn wɔɔr jiga se, taa naase aki wɔɔkŋ Taar Raa se jeege tu, do nakge tun magal magal kɛn naan̰ tɛɗin̰ se.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Do dɔkin̰ se naase jee Raage eyo, num ɓɔrse se, naase Ꞌtɛɗkiga jee naan̰ge. Do dɔkin̰ se naan̰ ɛɛjo te dose ki eyo, num ɓɔrse se, naan̰ ɛɛjsenga dose ki.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Jee maak‑jemge, maam mꞋdɛjse, do naaŋ ki ara se naase aan gɔɔ mɛrtge ɔɔ aan gɔɔ cɛkge. Bin num ɔn̰te Ꞌdɔŋki nakŋ kɛn daa rose ɓo jea; ɓɛrɛ, nakgen daa rose ɓo je se lee tɛɗ bɔɔrɔ ute kose.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Maakŋ jeege tun jeel Raa mal ey se, iŋgki aak bɛɛ naan Raa ki. Ɔɔ kɛn naaɗe jaay baagga taaɗ taargen iŋg kus rose ki aan gɔɔ naase jee tɛɗ *kusin̰ jeege tu kic ɓo, ute naabsen naase Ꞌtɛɗin̰ jiga se, ɓii kɛn Raa aɗe ɓaa se, jeegen jeel Raa mal ey se, an̰ *nooko.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 ꞋSookki tɔɔgge tu taa Mɛljege Isa *al‑Masi se, ɔɔ Ꞌsookki gaar tu taa naan̰ ɓo debm do jeege tu paac,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ꞌsookki magalge tun gaarge tɔndɗe se. Naan̰ tɔndɗe se taa Ꞌdabar jee kɛn lee tuj jeege tu ɔɔ Ꞌtɔɔm jee kɛn lee tɛɗ bɛɛ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Taa Raa se, je naase aki tɛɗn nakgen jiga jiga ɔɔ bin ɓo jee dɛrlgen jeel ɗim ey se, Ꞌkɔŋ taar taaɗ eyo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Iŋg aalki dose sɛn̰ aan gɔɔ jee kɛn ɔŋga kɔŋ doɗe. Naase se ɔŋkiga dose, naɓo kɔŋ dosen ɔŋki se, ɔn̰ten Ꞌsaapki ɔɔki ɔŋkiga ɗoobo gɛn tɛɗn kusin̰a. Num gaŋ naase se, iŋgki aan gɔɔ jee tɛɗn naabm Raage.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Jikilimge paac aalɗeki maak ki, Ꞌjeki gɛnaasegen ɗoobm Isa al‑Masi ki, Ꞌɓeerki Raa ki ɔɔ Ꞌsookki gaar tu.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Naase jeegen kɛn Ꞌlee Ꞌtɛɗki naaba gɔtn jeege tu se, Ꞌbooy uunki taar mɛlsege. Kɛn aki booy taar mɛlsege se, ɔn̰te Ꞌbooyki taar jee kɛn tɛɗsen bɛɛ ɔɔ jese sum eyo, num gaŋ Ꞌbooy uunki taar mɛlsegen kusin̰ kusin̰ se kici.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Kɛn kꞋdabarse cɛrɛ se kic jaay naase aasin̰ki se, taa taar Raa sum ɓo naase ɔn̰ki rose kꞋdabarse se; kɛse ɓo nakŋ kɛn tɔɔl Raa ki.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Kɛn Ꞌtɛɗ *kusin̰ jaay kꞋdabari se, bɛɛn̰ tap ɓo ɗi? Anum kɛn Ꞌtɛɗki bɛɛ jaay ɔn̰ki rose kꞋdabarse se, kɛse nakŋ jiga aak eyo naan Raa ki.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Raa daŋseno se taa naan̰ se, taa Isa *al‑Masi se kic dabaroga taa naase ɔɔ naan̰ ɓo debm taaɗsen ɗoobo taa naase kic aki kuun bɔlɔtin̰a.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Naan̰ se tɛɗ te kusin̰ eyo ɔɔ ɓii kalaŋ tap ɓo tɛɗ te taar‑kɔɔɓ eyo.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Kɛn kꞋnaajin̰ kic ɓo naan̰ tɛrl te taar iŋg kus nam ki eyo. KꞋdabarin̰ kic ɓo, naan̰ tɛɗ te kusin̰ nam ki eyo. Num nakge paac naan̰ ɔn̰in̰ kaam ji debm kɛn utu Ꞌkɔjn̰ bɔɔrɔ te ɗoobin̰ se do jeege tu.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kɛn Isa ooy do kaag ki se, naan̰ uun kusin̰jege don̰ ki taa ajeki gaaŋ te kusin̰a ɔɔ jꞋaki kiŋg gɛn tɛɗn nakgen te ɗoobin̰a. Ɔɔ ute dubar kɛn naan̰ ɔŋ se ɓo, ɛɗjeki kaaja.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Do dɔkin̰ se naase aan gɔɔ baatgen iigga kiigi, num ɓɔrse se naase ɔk Ꞌtɛrlkiroga gɔtn debm gaam ki. Naan̰ ɓo debm bɔɔb kose.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.