1 Pedro 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taa naan̰ se, ɔn̰te Ꞌtɛɗki *kusin̰a, ɔn̰te Ꞌkaan̰ki jeege dala, ɔn̰te Ꞌtɛɗki rose aan gɔɔ jee kɛn taaɗ taar mɛt ki te naapa, ɔn̰te Ꞌtɛɗki maak‑kilimi te naapa ɔɔ ɔn̰te Ꞌkɔɔɗki naapa.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Aan gɔɔ gaangen kꞋtaacege je si kɛn̰ɗege dɛn se, naase kic taar *Raa kɛn *salal se Ꞌjen̰ki dɛn bin kici. Ute naan̰ se naase aki teepe ɔɔ utu aki kɔŋ kaaja.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Ɗeere, bɛɛ Mɛljege se lɛ, naase Ꞌnaam ɔkin̰kiga jiga.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ꞋƁaakiro gɔtn Mɛljege tu Isa ki, naan̰ ɓo ko kɛn ɛɗ kaaja. Naan̰ ɓo ko kɛn jikilimge ɔɔɗ undin̰a, naɓo Mɛljege Raa bɛɛr ɔɔɗin̰a ɔɔ naan̰ se ɓo kɛn aakin̰ bɛɛ kaamin̰ ki.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Naase kic aan gɔɔ kogen ɔŋga kɔŋ kaaja, Ꞌtookki ɔn̰ki rose Raa an kiin̰ ɓee kɛn Nirlin̰ utu Ꞌkiŋg maak ki se. Ɔɔ maakŋ ɓee kɛn se, naase aki tɛɗn jee tɛɗn sɛrkgen *salal ɔɔ ute ɗoobm Isa *al‑Masi se, naase an̰ki tɛɗn *sɛrkŋ kɛn tɔɔlin̰ naan̰ ki.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Anum Ꞌbooyki taar kɛn Raa taaɗ maakŋ Kitap ki kɛn ɔɔ:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Naasen kɛn aalkiga kaal maakse don̰ ki se, ko se jigsen aak eyo. Num gaŋ jee kɛn baate kaal maakɗe don̰ ki se, taar kɛn Kitap taaɗ se aanga gɔɔin̰ ki kɛn ɔɔ:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ɔɔ gɔt kuuy kic Kitap taaɗga taaɗ ɔɔ:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Anum naase se, mɛtjil jee kɛn Raa bɛɛr tɔɔɗsenga tɔɔɗo, naase se jee tɛɗn sɛrkŋ gɛn gaarin̰ge, naase se jee naan̰ge ɔɔ naan̰ ɓo debm kɛn dugsenga dose. Naan̰ daŋ ɔɔɗseno maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ ɔɔ ɓaanseno maakŋ gɔtin̰ kɛn wɔɔr jiga se, taa naase aki wɔɔkŋ Taar Raa se jeege tu, do nakge tun magal magal kɛn naan̰ tɛɗin̰ se.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Do dɔkin̰ se naase jee Raage eyo, num ɓɔrse se, naase Ꞌtɛɗkiga jee naan̰ge. Do dɔkin̰ se naan̰ ɛɛjo te dose ki eyo, num ɓɔrse se, naan̰ ɛɛjsenga dose ki.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Jee maak‑jemge, maam mꞋdɛjse, do naaŋ ki ara se naase aan gɔɔ mɛrtge ɔɔ aan gɔɔ cɛkge. Bin num ɔn̰te Ꞌdɔŋki nakŋ kɛn daa rose ɓo jea; ɓɛrɛ, nakgen daa rose ɓo je se lee tɛɗ bɔɔrɔ ute kose.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Maakŋ jeege tun jeel Raa mal ey se, iŋgki aak bɛɛ naan Raa ki. Ɔɔ kɛn naaɗe jaay baagga taaɗ taargen iŋg kus rose ki aan gɔɔ naase jee tɛɗ *kusin̰ jeege tu kic ɓo, ute naabsen naase Ꞌtɛɗin̰ jiga se, ɓii kɛn Raa aɗe ɓaa se, jeegen jeel Raa mal ey se, an̰ *nooko.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ꞋSookki tɔɔgge tu taa Mɛljege Isa *al‑Masi se, ɔɔ Ꞌsookki gaar tu taa naan̰ ɓo debm do jeege tu paac,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ꞌsookki magalge tun gaarge tɔndɗe se. Naan̰ tɔndɗe se taa Ꞌdabar jee kɛn lee tuj jeege tu ɔɔ Ꞌtɔɔm jee kɛn lee tɛɗ bɛɛ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Taa Raa se, je naase aki tɛɗn nakgen jiga jiga ɔɔ bin ɓo jee dɛrlgen jeel ɗim ey se, Ꞌkɔŋ taar taaɗ eyo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Iŋg aalki dose sɛn̰ aan gɔɔ jee kɛn ɔŋga kɔŋ doɗe. Naase se ɔŋkiga dose, naɓo kɔŋ dosen ɔŋki se, ɔn̰ten Ꞌsaapki ɔɔki ɔŋkiga ɗoobo gɛn tɛɗn kusin̰a. Num gaŋ naase se, iŋgki aan gɔɔ jee tɛɗn naabm Raage.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Jikilimge paac aalɗeki maak ki, Ꞌjeki gɛnaasegen ɗoobm Isa al‑Masi ki, Ꞌɓeerki Raa ki ɔɔ Ꞌsookki gaar tu.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Naase jeegen kɛn Ꞌlee Ꞌtɛɗki naaba gɔtn jeege tu se, Ꞌbooy uunki taar mɛlsege. Kɛn aki booy taar mɛlsege se, ɔn̰te Ꞌbooyki taar jee kɛn tɛɗsen bɛɛ ɔɔ jese sum eyo, num gaŋ Ꞌbooy uunki taar mɛlsegen kusin̰ kusin̰ se kici.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kɛn kꞋdabarse cɛrɛ se kic jaay naase aasin̰ki se, taa taar Raa sum ɓo naase ɔn̰ki rose kꞋdabarse se; kɛse ɓo nakŋ kɛn tɔɔl Raa ki.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kɛn Ꞌtɛɗ *kusin̰ jaay kꞋdabari se, bɛɛn̰ tap ɓo ɗi? Anum kɛn Ꞌtɛɗki bɛɛ jaay ɔn̰ki rose kꞋdabarse se, kɛse nakŋ jiga aak eyo naan Raa ki.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Raa daŋseno se taa naan̰ se, taa Isa *al‑Masi se kic dabaroga taa naase ɔɔ naan̰ ɓo debm taaɗsen ɗoobo taa naase kic aki kuun bɔlɔtin̰a.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Naan̰ se tɛɗ te kusin̰ eyo ɔɔ ɓii kalaŋ tap ɓo tɛɗ te taar‑kɔɔɓ eyo.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Kɛn kꞋnaajin̰ kic ɓo naan̰ tɛrl te taar iŋg kus nam ki eyo. KꞋdabarin̰ kic ɓo, naan̰ tɛɗ te kusin̰ nam ki eyo. Num nakge paac naan̰ ɔn̰in̰ kaam ji debm kɛn utu Ꞌkɔjn̰ bɔɔrɔ te ɗoobin̰ se do jeege tu.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kɛn Isa ooy do kaag ki se, naan̰ uun kusin̰jege don̰ ki taa ajeki gaaŋ te kusin̰a ɔɔ jꞋaki kiŋg gɛn tɛɗn nakgen te ɗoobin̰a. Ɔɔ ute dubar kɛn naan̰ ɔŋ se ɓo, ɛɗjeki kaaja.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Do dɔkin̰ se naase aan gɔɔ baatgen iigga kiigi, num ɓɔrse se naase ɔk Ꞌtɛrlkiroga gɔtn debm gaam ki. Naan̰ ɓo debm bɔɔb kose.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.