1 João 4

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jee maak‑jemge, kɛn jeegen jaay ɓaaɗo taaɗsen ɔɔ naaɗe ɔk *Nirl Raa se, naase ɔn̰te Ꞌnaar Ꞌtookki mɛtn taarɗe, num gaŋ aak ɔkɗeki jiga jaayo. Ute naan̰ se jaay ɓo, naase aki jeele kɛn naaɗe se jee Raage ɗeer num. Taa jee kɛn tɛɗ roɗe aan gɔɔ jee taaɗ taar teeco taar *Raa ki se, ɓaaɗoga dɛna ɔɔ wɔɔkga do naaŋ ki.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ute naan̰ se jaay ɓo naase aki Ꞌjeel debm ɔk Nirl Raa se: debm kɛn taaɗ ɔɔ Isa *al‑Masi ɓaaɗo do naaŋ ki ɔɔ tɛɗga debkilimi se, naan̰ se ɓo debm ɔk Nirl Raa.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Gaŋ debm jaay baate tookŋ ɔɔ Isa al‑Masi tɛɗ te debkilimi do naaŋ ki ey se, debm bin se ɔk Nirl Raa eyo. Maak‑saapm naan̰ se iin̰o gɔtn debm kɛn gɛc Isa al‑Masi. Naan̰ se ɓo kɛn naase Ꞌbooykiga ɔɔ utu ɓaaɗo ɔɔ ɓɔrse se naan̰ utu do *duni ki.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Num naase gɛnumgen sɛɛmɛ, naase se jee Raage ɔɔ naase se Ꞌcirkiga jeegen tɛɗ roɗe aan gɔɔ jee taaɗ taar teeco taar Raa kɛn ese se, taa debm utu iŋg ute naase maakse ki se, naan̰ tɔɔg cir debm utu iŋg do duni ki se.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Jeegen tɛɗ roɗe aan gɔɔ jee taaɗ taar teeco taar Raa ki se, naaɗe se jee do duni ki. Taa naan̰ se ɓo, naaɗe taaɗ te nakgen gɛn do dunia ɔɔ jee do duni ki se, booy uunɗen taarɗe.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gaŋ naajege se kꞋjee Raage. Debm jeel Raa se, booyjeki taarjege ɔɔ debm kɛn gɛn Raa ey lɛ, booyjeki taarjege eyo. Ute naan̰ se ɓo, naajege jꞋaki jeele debm ɔk Nirl Raa maakin̰ ki se taaɗ taar mɛt ki, ɔɔ debm ɔk Nirl Raa maakin̰ ki ey se lɛ, taaɗ taar‑kɔɔɓɔ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Jee maak‑jemge, kꞋjeki naapa, taa maak‑je se iin̰o gɔtn Raa ki ɔɔ debm je jeege se, naan̰ se goon Raa ɔɔ naan̰ jeel Raa.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Debm jaay je jeege ey se, naan̰ se jeel Raa eyo, taa Raa se naan̰ Debm maak‑jea.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ꞋBooyki, Raa se ɔlo Goonin̰ kalaŋ lak do naaŋ ki, taa jꞋaki kɔŋ kaaja ute ɗoobm naan̰a. Naan̰ tɛɗn naan̰ se taa ajeki taaɗn ɔɔ naan̰ jejeki aak eyo.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 ꞋBooyki, kɛse ɓo maak‑je kɛn Raa taaɗni: Raa se, naajege ɓo kꞋjen̰kiro deet eyo, anum naan̰ ɓo debm jejekiro deete ɔɔ naan̰ ɔlo Goonin̰a ɓaaɗo ɛɗ ron̰ *sɛrkɛ taa ajeki tɔɔl *kusin̰jege.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Jee maak‑jemge, aan gɔɔ Raa jejeki bin se, bɛɛki num naajege kic ɓo jꞋaki je naapa.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Raa se ɓii kalaŋ nam aakin̰ te eyo, kɛn naajege jaay kꞋjeki naapa se, Raa kic iŋg dɔɔk ute naajege. Maak‑je kɛn naan̰ jejeki se ɓo, ɔljeki naajege kic kꞋjeki jeege se.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ute naan̰ se ɓo, naajege kꞋjeelki, naajege se jꞋiŋg kꞋdɔɔkki ute naan̰a ɔɔ naan̰ kic iŋg dɔɔk ute naajege, taa naan̰ ɛɗjekiga Nirlin̰ mala.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Raa Bubu ɔlo Goonin̰ do naaŋ ki se, naaje mala jꞋaakin̰oga ute kaamje naan̰ ɓo Debm Kaajn̰ jeegen do naaŋ ki. Kɛse ɓo saaɗn kɛn naaje kꞋlee kꞋtaaɗin̰ jeege tu.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Debm taaɗ ɔɔ Isa naan̰ Goon Raa se, debm bin se Raa iŋg dɔɔk ute naan̰a ɔɔ naan̰ kic ɓo iŋg dɔɔk ute Raa.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Naaje kꞋjeelki Raa se jejeki, ɔɔ naajege jꞋaalkiga maakjege do Raa kɛn jejeki se, taa Raa se naan̰ Debm maak‑jea ɔɔ debm jaay je jeege daayum se, naan̰ iŋg dɔɔk ute Raa ɔɔ Raa kic iŋg dɔɔk ute naan̰a.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Taa naan̰ se ɓo maak‑je kɛn naan̰ jejeki jaay, ɔljeki naajege kic kꞋjeki jeege se, taa ɓii kɛn jaay Raa utu kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu paac se, naajege jꞋaki kɔŋ ɓeere ey paac paac. Taa kiŋgjegen do naaŋ ki se tecga aan gɔɔ gɛn Isan kɛn tiŋgno do naaŋ ki se kici.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Debm kɛn jeel maakin̰ ki Raa jen̰ se iŋg kic ɓo, maakin̰ ɓeer eyo. Je kɛn Raa jejeki se tɛɗjeki naajege se maakjege ɓeer eyo. Taa debm maakin̰ ɓeer se, naan̰ iŋg booy nakŋ ɔɔn̰ utu kaan don̰ ki. Taa debm kɛn iŋg jaay maakin̰ ɓeer se, je kɛn Raa jen̰ se kic ɓo, ɔŋ tɛɗin̰ ɗim eyo.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kɛn ɔljeki jaay kꞋjeki Raa ɔɔ kꞋjeki jeege se, taa Raa ɓo jejekiroga deete.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kɛn debm jaay ɗeek ɔɔ naan̰ je Raa ɔɔ ɔɔɗ und gɛnaan̰ se, debm bin se naan̰ debm taar‑kɔɔɓɔ. Ɗeere, debm kɛn gɛnaan̰ kɛn naan̰ aak ute kaamin̰ jaay jen̰ ey se, Raa kɛn naan̰ aakin̰ ute kaamin̰ ey se, naan̰ an̰ kɔŋ je ey kici.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 ꞋBooyki, kɛse ɓo nakŋ kɛn Raa taaɗjekiro gɛn tɛɗa: debm je Raa se Ꞌje gɛnaan̰ kici.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.