1 João 4

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jee maak‑jemge, kɛn jeegen jaay ɓaaɗo taaɗsen ɔɔ naaɗe ɔk *Nirl Raa se, naase ɔn̰te Ꞌnaar Ꞌtookki mɛtn taarɗe, num gaŋ aak ɔkɗeki jiga jaayo. Ute naan̰ se jaay ɓo, naase aki jeele kɛn naaɗe se jee Raage ɗeer num. Taa jee kɛn tɛɗ roɗe aan gɔɔ jee taaɗ taar teeco taar *Raa ki se, ɓaaɗoga dɛna ɔɔ wɔɔkga do naaŋ ki.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ute naan̰ se jaay ɓo naase aki Ꞌjeel debm ɔk Nirl Raa se: debm kɛn taaɗ ɔɔ Isa *al‑Masi ɓaaɗo do naaŋ ki ɔɔ tɛɗga debkilimi se, naan̰ se ɓo debm ɔk Nirl Raa.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Gaŋ debm jaay baate tookŋ ɔɔ Isa al‑Masi tɛɗ te debkilimi do naaŋ ki ey se, debm bin se ɔk Nirl Raa eyo. Maak‑saapm naan̰ se iin̰o gɔtn debm kɛn gɛc Isa al‑Masi. Naan̰ se ɓo kɛn naase Ꞌbooykiga ɔɔ utu ɓaaɗo ɔɔ ɓɔrse se naan̰ utu do *duni ki.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Num naase gɛnumgen sɛɛmɛ, naase se jee Raage ɔɔ naase se Ꞌcirkiga jeegen tɛɗ roɗe aan gɔɔ jee taaɗ taar teeco taar Raa kɛn ese se, taa debm utu iŋg ute naase maakse ki se, naan̰ tɔɔg cir debm utu iŋg do duni ki se.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Jeegen tɛɗ roɗe aan gɔɔ jee taaɗ taar teeco taar Raa ki se, naaɗe se jee do duni ki. Taa naan̰ se ɓo, naaɗe taaɗ te nakgen gɛn do dunia ɔɔ jee do duni ki se, booy uunɗen taarɗe.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Gaŋ naajege se kꞋjee Raage. Debm jeel Raa se, booyjeki taarjege ɔɔ debm kɛn gɛn Raa ey lɛ, booyjeki taarjege eyo. Ute naan̰ se ɓo, naajege jꞋaki jeele debm ɔk Nirl Raa maakin̰ ki se taaɗ taar mɛt ki, ɔɔ debm ɔk Nirl Raa maakin̰ ki ey se lɛ, taaɗ taar‑kɔɔɓɔ.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Jee maak‑jemge, kꞋjeki naapa, taa maak‑je se iin̰o gɔtn Raa ki ɔɔ debm je jeege se, naan̰ se goon Raa ɔɔ naan̰ jeel Raa.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Debm jaay je jeege ey se, naan̰ se jeel Raa eyo, taa Raa se naan̰ Debm maak‑jea.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ꞋBooyki, Raa se ɔlo Goonin̰ kalaŋ lak do naaŋ ki, taa jꞋaki kɔŋ kaaja ute ɗoobm naan̰a. Naan̰ tɛɗn naan̰ se taa ajeki taaɗn ɔɔ naan̰ jejeki aak eyo.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 ꞋBooyki, kɛse ɓo maak‑je kɛn Raa taaɗni: Raa se, naajege ɓo kꞋjen̰kiro deet eyo, anum naan̰ ɓo debm jejekiro deete ɔɔ naan̰ ɔlo Goonin̰a ɓaaɗo ɛɗ ron̰ *sɛrkɛ taa ajeki tɔɔl *kusin̰jege.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Jee maak‑jemge, aan gɔɔ Raa jejeki bin se, bɛɛki num naajege kic ɓo jꞋaki je naapa.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Raa se ɓii kalaŋ nam aakin̰ te eyo, kɛn naajege jaay kꞋjeki naapa se, Raa kic iŋg dɔɔk ute naajege. Maak‑je kɛn naan̰ jejeki se ɓo, ɔljeki naajege kic kꞋjeki jeege se.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ute naan̰ se ɓo, naajege kꞋjeelki, naajege se jꞋiŋg kꞋdɔɔkki ute naan̰a ɔɔ naan̰ kic iŋg dɔɔk ute naajege, taa naan̰ ɛɗjekiga Nirlin̰ mala.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Raa Bubu ɔlo Goonin̰ do naaŋ ki se, naaje mala jꞋaakin̰oga ute kaamje naan̰ ɓo Debm Kaajn̰ jeegen do naaŋ ki. Kɛse ɓo saaɗn kɛn naaje kꞋlee kꞋtaaɗin̰ jeege tu.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Debm taaɗ ɔɔ Isa naan̰ Goon Raa se, debm bin se Raa iŋg dɔɔk ute naan̰a ɔɔ naan̰ kic ɓo iŋg dɔɔk ute Raa.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Naaje kꞋjeelki Raa se jejeki, ɔɔ naajege jꞋaalkiga maakjege do Raa kɛn jejeki se, taa Raa se naan̰ Debm maak‑jea ɔɔ debm jaay je jeege daayum se, naan̰ iŋg dɔɔk ute Raa ɔɔ Raa kic iŋg dɔɔk ute naan̰a.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Taa naan̰ se ɓo maak‑je kɛn naan̰ jejeki jaay, ɔljeki naajege kic kꞋjeki jeege se, taa ɓii kɛn jaay Raa utu kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu paac se, naajege jꞋaki kɔŋ ɓeere ey paac paac. Taa kiŋgjegen do naaŋ ki se tecga aan gɔɔ gɛn Isan kɛn tiŋgno do naaŋ ki se kici.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Debm kɛn jeel maakin̰ ki Raa jen̰ se iŋg kic ɓo, maakin̰ ɓeer eyo. Je kɛn Raa jejeki se tɛɗjeki naajege se maakjege ɓeer eyo. Taa debm maakin̰ ɓeer se, naan̰ iŋg booy nakŋ ɔɔn̰ utu kaan don̰ ki. Taa debm kɛn iŋg jaay maakin̰ ɓeer se, je kɛn Raa jen̰ se kic ɓo, ɔŋ tɛɗin̰ ɗim eyo.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kɛn ɔljeki jaay kꞋjeki Raa ɔɔ kꞋjeki jeege se, taa Raa ɓo jejekiroga deete.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kɛn debm jaay ɗeek ɔɔ naan̰ je Raa ɔɔ ɔɔɗ und gɛnaan̰ se, debm bin se naan̰ debm taar‑kɔɔɓɔ. Ɗeere, debm kɛn gɛnaan̰ kɛn naan̰ aak ute kaamin̰ jaay jen̰ ey se, Raa kɛn naan̰ aakin̰ ute kaamin̰ ey se, naan̰ an̰ kɔŋ je ey kici.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 ꞋBooyki, kɛse ɓo nakŋ kɛn Raa taaɗjekiro gɛn tɛɗa: debm je Raa se Ꞌje gɛnaan̰ kici.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.