1 João 3

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞋBooyki, *Raa Bubu se jejeki dɛna naan̰ daŋjeki kꞋgɛnin̰ge ɔɔ ɗeer ɗeer, kꞋtɛɗkiga gɛnin̰ge! Jee do naaŋ ki jaay ɔŋ jeeljeki naajege kꞋgaan Raage ey se, taa naaɗe ɔŋ jeel te Raa eyo.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Jee maak‑jemge, ɓɔrse se naajege kꞋgaan Raage; naɓo nakŋ kɛn tɛɗga num Raa utu ajeki tɛɗ se, Raa taaɗjeki te mɛtin̰ ey ɓɔrtɔ. Anum nakŋ naajege kꞋjeel se, ɓii kɛn naan̰ aɗe teecn̰ pirsil se, naajege jꞋutu jꞋan̰ki tec naan̰a, taa jꞋutu jꞋan̰ki kaakŋ naan̰ mala ute kaamjege.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Debm jaay ɔnd don̰ do naan̰ ki se, tɛɗ ron̰ debm *salal aan gɔɔ Isan kɛn salal se.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Debm daayum tiŋg tɛɗ *kusin̰ se, naan̰ uum aal *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo se ɓo naaŋ ki; ɗeere debm tɛɗ kusin̰ se naan̰ uum aal Ko Taar kɛn Raa ɛɗo se ɓo naaŋ ki.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Gaŋ naase Ꞌjeelki Isa ɓaaɗo do naaŋ ki se, taa kɔɔɗn kusin̰ jeege. Ey num naan̰ lɛ ɔk kusin̰ eyo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Taa naan̰ se ɓo debm iŋg dɔɔk ute naan̰ se lee tɛɗ kusin̰ eyo. Num gaŋ debm lee tɛɗ kusin̰ se, naan̰ se jeelin̰ eyo ɔɔ aakin̰ te te eyo.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Gɛnumgen sɛɛmɛ, ɔn̰te Ꞌkɔn̰ki nam asen kaan̰ dala. Debm tɛɗ nakge ute ɗoobin̰ se, naan̰ debm daan ki aan gɔɔ Isan debm daan ki se.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Gaŋ debm tiŋg tɛɗ kusin̰ se, naan̰ debm *Ɓubm sitange. Taa Bubm sitange se, naan̰ baago tɛɗn kusin̰a se kaaɗ kɛn Raa utu aalo kaal do naaŋa. Taa naan̰ se ɓo Goon Raa ɓaaɗo se, taa tujn̰ naabm Bubm sitange se.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Debm tɛɗga Goon Raa se, naan̰ iŋg maakŋ kusin̰ ki eyo. Taa *Nirl Raa se utu iŋg maakin̰ ki se, naan̰ Ꞌkɔŋ tɛɗn kusin̰ eyo taa naan̰ se tɛɗga goon Raa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Debm tɛɗ nakgen ute ɗoobin̰ eyo ɔɔ je gɛnaan̰ ey se, naan̰ se debm Raa eyo. Ute naan̰ se ɓo, kꞋjeelki kɛse gaan Raage ɔɔ kɛse gaan Bubm sitangege.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kɛse ɓo taar naase Ꞌbooykiro do kuun mɛt ki kɛn ɗeek ɔɔ: kꞋjeki naapa.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 JꞋɔn̰te Ꞌtɛɗki aan gɔɔ Kayn, naan̰ se mɛtn bubm jee *kusin̰ge. Naan̰ se ɓo debm kɛn tɔɔlɔ gɛnaan̰a. Taa ɗi kɛn naan̰ tɔɔlin̰a? Taa Kayn se nakŋ naan̰ tɛɗ se jig eyo, num gaŋ nakŋ gɛnaan̰ tɛɗ se ɓo, kɛn ute ɗoobin̰a.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Gɛnaamge, kɛn jee do naaŋ ki jaay ɔɔɗ und se num, naase ɔn̰te Ꞌkaakin̰ki aan gɔɔ nakŋ deel dose.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 KꞋjeelki naajege se kꞋteeckiga maakŋ yo ki ɔɔ ɓɔrse jꞋɔŋkiga kaaja taa naajege kꞋjeki naapa. Debm jaay je gɛnaan̰ge ey se, naan̰ se utu iŋg kiŋg maakŋ yo ki.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Debm jaay ɔɔɗ und gɛnaan̰ se, naan̰ se debm tɔɔl jeege ɔɔ Ꞌjeelki debm tɔɔl jeege se ɔk *kaajn̰ gɛn daayum eyo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ꞋƁooyki, Isa se ɓaaɗo ɛɗ ron̰ taa naajege se: ute naan̰ se jaay naajege kꞋjeelki naan̰ se taaɗjeki ɗoobm jꞋan̰ki je gɛnaajege. Bin se naajege kic ɓo jꞋaki kɛɗn rojege taa gɛnaajege.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kɛn debm jaay ɔk ɗim ɔɔ aak gɛnaan̰ ɔk ɗim ey jaay ɛɛjin̰ don̰ ki ey se, debm bin se kɛn naan̰ ɔɔ je Raa kic ɓo jen̰ eyo.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Taa naan̰ se ɓo gɛnumgen sɛɛmɛ, jꞋɔn̰te Ꞌjeki naapa ute taarjege sum, num kꞋtɛɗki nakgen kɛn taaɗ ɔɔ naajege se kꞋjeki naapa mala mala.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Bin se jaay jꞋaki Ꞌjeele naajege se kꞋtɛɗkiga gaan Raagen ɗeere. Taa naan̰ se ɓo nirljege ajeki kaay naanin̰ ki eyo.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Bin se, naajege kꞋjeelki te maakjege kɛn naajege kꞋtujkiga ɗim jaay nirljege aayjeki kic num, Raa se naan̰ magala ɔɔ jeel naŋ nakŋ maakjege tu paac.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Jee maak‑jemge, kɛn nirljege jaay aayjeki ey se, kꞋɓaakiga naanin̰ ki gɛn keemin̰ kic ɓo jꞋaki ɓeer ey paac paac.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Nakgen paac naajege kꞋtɔndki mɛta gɔtin̰ ki se, naan̰ ɛɗjeki, taa naajege kꞋlee kꞋtɛɗki nakgen kɛn naan̰ lee taaɗjeki gɛn tɛɗa ɔɔ kꞋtɛɗki nakŋ kɛn tɔɔlin̰ naan̰ ki.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ꞋBooyki, kɛse ɓo nakŋ kɛn naan̰ taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa: nakŋ naan̰ je se, jꞋaki kaal maakjege do Goonin̰ Isa *al‑Masi ki, ɔɔ tɛr jꞋaki je naapa aan gɔɔ kɛn Raa taaɗjeki ɔɔ jꞋaki tɛɗ se.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Debm kɛn iŋg do nakge tun kɛn Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa se, naan̰ se iŋg dɔɔk ute Raa ɔɔ Raa kic iŋg dɔɔk utu naan̰a. Ute naan̰ se jaay naajege kꞋjeelki Raa se iŋg dɔɔk ute naajege, ute ɗoobm Nirl kɛn naan̰ ɛɗjeki se.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.