1 João 3

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞋBooyki, *Raa Bubu se jejeki dɛna naan̰ daŋjeki kꞋgɛnin̰ge ɔɔ ɗeer ɗeer, kꞋtɛɗkiga gɛnin̰ge! Jee do naaŋ ki jaay ɔŋ jeeljeki naajege kꞋgaan Raage ey se, taa naaɗe ɔŋ jeel te Raa eyo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Jee maak‑jemge, ɓɔrse se naajege kꞋgaan Raage; naɓo nakŋ kɛn tɛɗga num Raa utu ajeki tɛɗ se, Raa taaɗjeki te mɛtin̰ ey ɓɔrtɔ. Anum nakŋ naajege kꞋjeel se, ɓii kɛn naan̰ aɗe teecn̰ pirsil se, naajege jꞋutu jꞋan̰ki tec naan̰a, taa jꞋutu jꞋan̰ki kaakŋ naan̰ mala ute kaamjege.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Debm jaay ɔnd don̰ do naan̰ ki se, tɛɗ ron̰ debm *salal aan gɔɔ Isan kɛn salal se.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Debm daayum tiŋg tɛɗ *kusin̰ se, naan̰ uum aal *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo se ɓo naaŋ ki; ɗeere debm tɛɗ kusin̰ se naan̰ uum aal Ko Taar kɛn Raa ɛɗo se ɓo naaŋ ki.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Gaŋ naase Ꞌjeelki Isa ɓaaɗo do naaŋ ki se, taa kɔɔɗn kusin̰ jeege. Ey num naan̰ lɛ ɔk kusin̰ eyo.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Taa naan̰ se ɓo debm iŋg dɔɔk ute naan̰ se lee tɛɗ kusin̰ eyo. Num gaŋ debm lee tɛɗ kusin̰ se, naan̰ se jeelin̰ eyo ɔɔ aakin̰ te te eyo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Gɛnumgen sɛɛmɛ, ɔn̰te Ꞌkɔn̰ki nam asen kaan̰ dala. Debm tɛɗ nakge ute ɗoobin̰ se, naan̰ debm daan ki aan gɔɔ Isan debm daan ki se.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Gaŋ debm tiŋg tɛɗ kusin̰ se, naan̰ debm *Ɓubm sitange. Taa Bubm sitange se, naan̰ baago tɛɗn kusin̰a se kaaɗ kɛn Raa utu aalo kaal do naaŋa. Taa naan̰ se ɓo Goon Raa ɓaaɗo se, taa tujn̰ naabm Bubm sitange se.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Debm tɛɗga Goon Raa se, naan̰ iŋg maakŋ kusin̰ ki eyo. Taa *Nirl Raa se utu iŋg maakin̰ ki se, naan̰ Ꞌkɔŋ tɛɗn kusin̰ eyo taa naan̰ se tɛɗga goon Raa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Debm tɛɗ nakgen ute ɗoobin̰ eyo ɔɔ je gɛnaan̰ ey se, naan̰ se debm Raa eyo. Ute naan̰ se ɓo, kꞋjeelki kɛse gaan Raage ɔɔ kɛse gaan Bubm sitangege.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kɛse ɓo taar naase Ꞌbooykiro do kuun mɛt ki kɛn ɗeek ɔɔ: kꞋjeki naapa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 JꞋɔn̰te Ꞌtɛɗki aan gɔɔ Kayn, naan̰ se mɛtn bubm jee *kusin̰ge. Naan̰ se ɓo debm kɛn tɔɔlɔ gɛnaan̰a. Taa ɗi kɛn naan̰ tɔɔlin̰a? Taa Kayn se nakŋ naan̰ tɛɗ se jig eyo, num gaŋ nakŋ gɛnaan̰ tɛɗ se ɓo, kɛn ute ɗoobin̰a.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Gɛnaamge, kɛn jee do naaŋ ki jaay ɔɔɗ und se num, naase ɔn̰te Ꞌkaakin̰ki aan gɔɔ nakŋ deel dose.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 KꞋjeelki naajege se kꞋteeckiga maakŋ yo ki ɔɔ ɓɔrse jꞋɔŋkiga kaaja taa naajege kꞋjeki naapa. Debm jaay je gɛnaan̰ge ey se, naan̰ se utu iŋg kiŋg maakŋ yo ki.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Debm jaay ɔɔɗ und gɛnaan̰ se, naan̰ se debm tɔɔl jeege ɔɔ Ꞌjeelki debm tɔɔl jeege se ɔk *kaajn̰ gɛn daayum eyo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 ꞋƁooyki, Isa se ɓaaɗo ɛɗ ron̰ taa naajege se: ute naan̰ se jaay naajege kꞋjeelki naan̰ se taaɗjeki ɗoobm jꞋan̰ki je gɛnaajege. Bin se naajege kic ɓo jꞋaki kɛɗn rojege taa gɛnaajege.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kɛn debm jaay ɔk ɗim ɔɔ aak gɛnaan̰ ɔk ɗim ey jaay ɛɛjin̰ don̰ ki ey se, debm bin se kɛn naan̰ ɔɔ je Raa kic ɓo jen̰ eyo.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Taa naan̰ se ɓo gɛnumgen sɛɛmɛ, jꞋɔn̰te Ꞌjeki naapa ute taarjege sum, num kꞋtɛɗki nakgen kɛn taaɗ ɔɔ naajege se kꞋjeki naapa mala mala.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Bin se jaay jꞋaki Ꞌjeele naajege se kꞋtɛɗkiga gaan Raagen ɗeere. Taa naan̰ se ɓo nirljege ajeki kaay naanin̰ ki eyo.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Bin se, naajege kꞋjeelki te maakjege kɛn naajege kꞋtujkiga ɗim jaay nirljege aayjeki kic num, Raa se naan̰ magala ɔɔ jeel naŋ nakŋ maakjege tu paac.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Jee maak‑jemge, kɛn nirljege jaay aayjeki ey se, kꞋɓaakiga naanin̰ ki gɛn keemin̰ kic ɓo jꞋaki ɓeer ey paac paac.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nakgen paac naajege kꞋtɔndki mɛta gɔtin̰ ki se, naan̰ ɛɗjeki, taa naajege kꞋlee kꞋtɛɗki nakgen kɛn naan̰ lee taaɗjeki gɛn tɛɗa ɔɔ kꞋtɛɗki nakŋ kɛn tɔɔlin̰ naan̰ ki.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 ꞋBooyki, kɛse ɓo nakŋ kɛn naan̰ taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa: nakŋ naan̰ je se, jꞋaki kaal maakjege do Goonin̰ Isa *al‑Masi ki, ɔɔ tɛr jꞋaki je naapa aan gɔɔ kɛn Raa taaɗjeki ɔɔ jꞋaki tɛɗ se.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Debm kɛn iŋg do nakge tun kɛn Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa se, naan̰ se iŋg dɔɔk ute Raa ɔɔ Raa kic iŋg dɔɔk utu naan̰a. Ute naan̰ se jaay naajege kꞋjeelki Raa se iŋg dɔɔk ute naajege, ute ɗoobm Nirl kɛn naan̰ ɛɗjeki se.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.