1 João 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 ꞋBooyki, *Raa Bubu se jejeki dɛna naan̰ daŋjeki kꞋgɛnin̰ge ɔɔ ɗeer ɗeer, kꞋtɛɗkiga gɛnin̰ge! Jee do naaŋ ki jaay ɔŋ jeeljeki naajege kꞋgaan Raage ey se, taa naaɗe ɔŋ jeel te Raa eyo.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Jee maak‑jemge, ɓɔrse se naajege kꞋgaan Raage; naɓo nakŋ kɛn tɛɗga num Raa utu ajeki tɛɗ se, Raa taaɗjeki te mɛtin̰ ey ɓɔrtɔ. Anum nakŋ naajege kꞋjeel se, ɓii kɛn naan̰ aɗe teecn̰ pirsil se, naajege jꞋutu jꞋan̰ki tec naan̰a, taa jꞋutu jꞋan̰ki kaakŋ naan̰ mala ute kaamjege.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Debm jaay ɔnd don̰ do naan̰ ki se, tɛɗ ron̰ debm *salal aan gɔɔ Isan kɛn salal se.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Debm daayum tiŋg tɛɗ *kusin̰ se, naan̰ uum aal *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo se ɓo naaŋ ki; ɗeere debm tɛɗ kusin̰ se naan̰ uum aal Ko Taar kɛn Raa ɛɗo se ɓo naaŋ ki.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Gaŋ naase Ꞌjeelki Isa ɓaaɗo do naaŋ ki se, taa kɔɔɗn kusin̰ jeege. Ey num naan̰ lɛ ɔk kusin̰ eyo.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Taa naan̰ se ɓo debm iŋg dɔɔk ute naan̰ se lee tɛɗ kusin̰ eyo. Num gaŋ debm lee tɛɗ kusin̰ se, naan̰ se jeelin̰ eyo ɔɔ aakin̰ te te eyo.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Gɛnumgen sɛɛmɛ, ɔn̰te Ꞌkɔn̰ki nam asen kaan̰ dala. Debm tɛɗ nakge ute ɗoobin̰ se, naan̰ debm daan ki aan gɔɔ Isan debm daan ki se.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Gaŋ debm tiŋg tɛɗ kusin̰ se, naan̰ debm *Ɓubm sitange. Taa Bubm sitange se, naan̰ baago tɛɗn kusin̰a se kaaɗ kɛn Raa utu aalo kaal do naaŋa. Taa naan̰ se ɓo Goon Raa ɓaaɗo se, taa tujn̰ naabm Bubm sitange se.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Debm tɛɗga Goon Raa se, naan̰ iŋg maakŋ kusin̰ ki eyo. Taa *Nirl Raa se utu iŋg maakin̰ ki se, naan̰ Ꞌkɔŋ tɛɗn kusin̰ eyo taa naan̰ se tɛɗga goon Raa.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Debm tɛɗ nakgen ute ɗoobin̰ eyo ɔɔ je gɛnaan̰ ey se, naan̰ se debm Raa eyo. Ute naan̰ se ɓo, kꞋjeelki kɛse gaan Raage ɔɔ kɛse gaan Bubm sitangege.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kɛse ɓo taar naase Ꞌbooykiro do kuun mɛt ki kɛn ɗeek ɔɔ: kꞋjeki naapa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 JꞋɔn̰te Ꞌtɛɗki aan gɔɔ Kayn, naan̰ se mɛtn bubm jee *kusin̰ge. Naan̰ se ɓo debm kɛn tɔɔlɔ gɛnaan̰a. Taa ɗi kɛn naan̰ tɔɔlin̰a? Taa Kayn se nakŋ naan̰ tɛɗ se jig eyo, num gaŋ nakŋ gɛnaan̰ tɛɗ se ɓo, kɛn ute ɗoobin̰a.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Gɛnaamge, kɛn jee do naaŋ ki jaay ɔɔɗ und se num, naase ɔn̰te Ꞌkaakin̰ki aan gɔɔ nakŋ deel dose.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 KꞋjeelki naajege se kꞋteeckiga maakŋ yo ki ɔɔ ɓɔrse jꞋɔŋkiga kaaja taa naajege kꞋjeki naapa. Debm jaay je gɛnaan̰ge ey se, naan̰ se utu iŋg kiŋg maakŋ yo ki.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Debm jaay ɔɔɗ und gɛnaan̰ se, naan̰ se debm tɔɔl jeege ɔɔ Ꞌjeelki debm tɔɔl jeege se ɔk *kaajn̰ gɛn daayum eyo.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 ꞋƁooyki, Isa se ɓaaɗo ɛɗ ron̰ taa naajege se: ute naan̰ se jaay naajege kꞋjeelki naan̰ se taaɗjeki ɗoobm jꞋan̰ki je gɛnaajege. Bin se naajege kic ɓo jꞋaki kɛɗn rojege taa gɛnaajege.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Kɛn debm jaay ɔk ɗim ɔɔ aak gɛnaan̰ ɔk ɗim ey jaay ɛɛjin̰ don̰ ki ey se, debm bin se kɛn naan̰ ɔɔ je Raa kic ɓo jen̰ eyo.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Taa naan̰ se ɓo gɛnumgen sɛɛmɛ, jꞋɔn̰te Ꞌjeki naapa ute taarjege sum, num kꞋtɛɗki nakgen kɛn taaɗ ɔɔ naajege se kꞋjeki naapa mala mala.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Bin se jaay jꞋaki Ꞌjeele naajege se kꞋtɛɗkiga gaan Raagen ɗeere. Taa naan̰ se ɓo nirljege ajeki kaay naanin̰ ki eyo.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Bin se, naajege kꞋjeelki te maakjege kɛn naajege kꞋtujkiga ɗim jaay nirljege aayjeki kic num, Raa se naan̰ magala ɔɔ jeel naŋ nakŋ maakjege tu paac.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Jee maak‑jemge, kɛn nirljege jaay aayjeki ey se, kꞋɓaakiga naanin̰ ki gɛn keemin̰ kic ɓo jꞋaki ɓeer ey paac paac.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Nakgen paac naajege kꞋtɔndki mɛta gɔtin̰ ki se, naan̰ ɛɗjeki, taa naajege kꞋlee kꞋtɛɗki nakgen kɛn naan̰ lee taaɗjeki gɛn tɛɗa ɔɔ kꞋtɛɗki nakŋ kɛn tɔɔlin̰ naan̰ ki.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 ꞋBooyki, kɛse ɓo nakŋ kɛn naan̰ taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa: nakŋ naan̰ je se, jꞋaki kaal maakjege do Goonin̰ Isa *al‑Masi ki, ɔɔ tɛr jꞋaki je naapa aan gɔɔ kɛn Raa taaɗjeki ɔɔ jꞋaki tɛɗ se.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Debm kɛn iŋg do nakge tun kɛn Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa se, naan̰ se iŋg dɔɔk ute Raa ɔɔ Raa kic iŋg dɔɔk utu naan̰a. Ute naan̰ se jaay naajege kꞋjeelki Raa se iŋg dɔɔk ute naajege, ute ɗoobm Nirl kɛn naan̰ ɛɗjeki se.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.