1 Coríntios 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gɛnaamge, kɛn maam jaay mꞋiŋgo gɔtse ki taa mꞋasen taaɗn *nakŋ kɛn Raa ɔyin̰ga kɔy taaɗ te mɛtin̰ jeege tu ey se, maakŋ taarumge tu se, maam mꞋtaaɗsen te taargen ɔɔn̰ɔ ɔɔn̰ eyo ɔɔ ute jeel taargen deel do eyo.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Num maakse ki se, maam mꞋuunoga doa mꞋje jeel ɗim kuuy eyo, nakŋ kɛn maam mꞋje jeel se, Isa *al‑Masi ɔɔ Isa al‑Masi se ɓo kꞋtup kꞋtɔɔlin̰ ro kaag ki se.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Kɛn maam mꞋiŋgo gɔtse ki se, maam mꞋnaam mꞋɔk rom se tɔɔgum baata, maam mꞋɓeere ɔkuma ɔɔ rom ook marga jɛg jɛg.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Taar kɛn maam mꞋtaaɗseni ute dooy kɛn maam mꞋdooyseno se, mꞋtaaɗsesin̰o se ute jeel‑taara kɛn jikilimge lee taaɗin̰ nijim se eyo, num gaŋ maakŋ taar kɛn maam mꞋtaaɗsen se, kɛse *Nirl Raa ɓo taaɗ tɔɔgin̰a.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Bin ɓo, kaal maakŋ naase aalki se, Ꞌtɛɗn do jeel‑taar jikilimge tu eyo, num do tɔɔgŋ Raa ki.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Anum kɛse ɓo jeel‑taar kɛn naaje kꞋdooy jee al‑Masigen kɛn jeel ɔkga kɔk ɗoobm Mɛljege. Jeel‑taar ese se gɛn do *duni ara ute jeegen ɔk tɔɔgŋ iŋg do jeege tun do duni ki ara ki eyo, naaɗe se ɓo kɛn utu Ꞌkut se.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Naaje kꞋdooy jeege ute jeel‑taar Raa ese se kɛn jikilimge jeel mɛtin̰ eyo taa taar se Raa ɔyɗesin̰oga kɔyo. Ey num Raa se kaaɗ kɛn naan̰ aalo te do naaŋ ey ɓɔrt se ɓo, naan̰ uunoga kuun doa taa ajeki kɛɗn jeel‑taarin̰a gɛn kɛnd maakŋ *nookin̰ ki.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ɔɔ jeel‑taar se maakŋ magalge tun iŋg do jeege tu se nam kalaŋ tap ɓo booy ɔk te mɛtin̰ eyo. Ey num kɛn naaɗe jaay booy ɔkoga kɔk mɛtin̰ num, Mɛljegen kꞋnookin̰ se, naaɗe an̰ kɔŋ tupm tɔɔl ro kaag ki eyo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Num gaŋ aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗa:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ɗeere, nakgen se te ɗoobm Nirl Raa se, Raa taaɗjekiga mɛtin̰ tooɗga tal. Taa *Nirl Salal se jeel naŋ nakge paac bini nakŋ maakŋ maak‑saap Raa ki kici.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Saapm debkilimi se tap ɓo, naŋa jeele? Gɔtɔ! Kɛn jeel saapm debkilimi se, naan̰ malin̰ sum. Ɔɔ Raa kic ɓo nam jeel saapin̰ eyo; kɛn jeel saapin̰ se, Nirl naan̰ malin̰ sum.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Anum Nirl naajege kꞋjꞋɔkki se gɛn do duni ara ki eyo, num Nirl kɛn naajege kꞋjꞋɔkki se iin̰o gɔtn Raa ki. Ute naan̰ se ɓo naajege kꞋjeelki bɛɛ kɛn Raa tɛɗjeki ute maraadin̰ se.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Taargen naaje kꞋtaaɗ jeege tu se, ute jeel‑taar kɛn jikilimge lee dooy jeege se eyo, naɓo naaje se kꞋdooy jeege ute jeel‑taar kɛn Nirl Raa ɛɗjeni. Naaje kꞋtaaɗ mɛtn nakgen iin̰o gɔtn Nirl Raa ki jeege tun kɛn ɔk Nirl ese se.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Goon debkilim ɔnd don̰ do saapm naan̰ malin̰ ki sum se, Ꞌkɔŋ tookŋ do nak kɛn iin̰o gɔtn Nirl Raa ki eyo. Naan̰ aakin̰ aan gɔɔ nakŋ jee dɛrlge ɔɔ naan̰ lɛ, ɔŋ aasin̰ gɛn booy kɔkŋ mɛtin̰ eyo, taa nakgen bin se, Nirl Raa kalin̰ ki sum ɓo Ꞌtaaɗn tɔɔkŋ mɛtin̰ jeege tu.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Num gaŋ debm ɔk Nirl Raa se, naan̰ aak ɔk mɛtn nakge paac. Ɔɔ naan̰ malin̰ lɛ, nam kuuy an̰ kɔŋ kɔjn̰ bɔɔrɔ don̰ ki eyo.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Aan gɔɔ Kitap taaɗ ɔɔ:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.