1 Coríntios 2
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Gɛnaamge, kɛn maam jaay mꞋiŋgo gɔtse ki taa mꞋasen taaɗn *nakŋ kɛn Raa ɔyin̰ga kɔy taaɗ te mɛtin̰ jeege tu ey se, maakŋ taarumge tu se, maam mꞋtaaɗsen te taargen ɔɔn̰ɔ ɔɔn̰ eyo ɔɔ ute jeel taargen deel do eyo.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Num maakse ki se, maam mꞋuunoga doa mꞋje jeel ɗim kuuy eyo, nakŋ kɛn maam mꞋje jeel se, Isa *al‑Masi ɔɔ Isa al‑Masi se ɓo kꞋtup kꞋtɔɔlin̰ ro kaag ki se.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Kɛn maam mꞋiŋgo gɔtse ki se, maam mꞋnaam mꞋɔk rom se tɔɔgum baata, maam mꞋɓeere ɔkuma ɔɔ rom ook marga jɛg jɛg.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Taar kɛn maam mꞋtaaɗseni ute dooy kɛn maam mꞋdooyseno se, mꞋtaaɗsesin̰o se ute jeel‑taara kɛn jikilimge lee taaɗin̰ nijim se eyo, num gaŋ maakŋ taar kɛn maam mꞋtaaɗsen se, kɛse *Nirl Raa ɓo taaɗ tɔɔgin̰a.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Bin ɓo, kaal maakŋ naase aalki se, Ꞌtɛɗn do jeel‑taar jikilimge tu eyo, num do tɔɔgŋ Raa ki.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Anum kɛse ɓo jeel‑taar kɛn naaje kꞋdooy jee al‑Masigen kɛn jeel ɔkga kɔk ɗoobm Mɛljege. Jeel‑taar ese se gɛn do *duni ara ute jeegen ɔk tɔɔgŋ iŋg do jeege tun do duni ki ara ki eyo, naaɗe se ɓo kɛn utu Ꞌkut se.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Naaje kꞋdooy jeege ute jeel‑taar Raa ese se kɛn jikilimge jeel mɛtin̰ eyo taa taar se Raa ɔyɗesin̰oga kɔyo. Ey num Raa se kaaɗ kɛn naan̰ aalo te do naaŋ ey ɓɔrt se ɓo, naan̰ uunoga kuun doa taa ajeki kɛɗn jeel‑taarin̰a gɛn kɛnd maakŋ *nookin̰ ki.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ɔɔ jeel‑taar se maakŋ magalge tun iŋg do jeege tu se nam kalaŋ tap ɓo booy ɔk te mɛtin̰ eyo. Ey num kɛn naaɗe jaay booy ɔkoga kɔk mɛtin̰ num, Mɛljegen kꞋnookin̰ se, naaɗe an̰ kɔŋ tupm tɔɔl ro kaag ki eyo.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Num gaŋ aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗa:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ɗeere, nakgen se te ɗoobm Nirl Raa se, Raa taaɗjekiga mɛtin̰ tooɗga tal. Taa *Nirl Salal se jeel naŋ nakge paac bini nakŋ maakŋ maak‑saap Raa ki kici.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Saapm debkilimi se tap ɓo, naŋa jeele? Gɔtɔ! Kɛn jeel saapm debkilimi se, naan̰ malin̰ sum. Ɔɔ Raa kic ɓo nam jeel saapin̰ eyo; kɛn jeel saapin̰ se, Nirl naan̰ malin̰ sum.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Anum Nirl naajege kꞋjꞋɔkki se gɛn do duni ara ki eyo, num Nirl kɛn naajege kꞋjꞋɔkki se iin̰o gɔtn Raa ki. Ute naan̰ se ɓo naajege kꞋjeelki bɛɛ kɛn Raa tɛɗjeki ute maraadin̰ se.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Taargen naaje kꞋtaaɗ jeege tu se, ute jeel‑taar kɛn jikilimge lee dooy jeege se eyo, naɓo naaje se kꞋdooy jeege ute jeel‑taar kɛn Nirl Raa ɛɗjeni. Naaje kꞋtaaɗ mɛtn nakgen iin̰o gɔtn Nirl Raa ki jeege tun kɛn ɔk Nirl ese se.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Goon debkilim ɔnd don̰ do saapm naan̰ malin̰ ki sum se, Ꞌkɔŋ tookŋ do nak kɛn iin̰o gɔtn Nirl Raa ki eyo. Naan̰ aakin̰ aan gɔɔ nakŋ jee dɛrlge ɔɔ naan̰ lɛ, ɔŋ aasin̰ gɛn booy kɔkŋ mɛtin̰ eyo, taa nakgen bin se, Nirl Raa kalin̰ ki sum ɓo Ꞌtaaɗn tɔɔkŋ mɛtin̰ jeege tu.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Num gaŋ debm ɔk Nirl Raa se, naan̰ aak ɔk mɛtn nakge paac. Ɔɔ naan̰ malin̰ lɛ, nam kuuy an̰ kɔŋ kɔjn̰ bɔɔrɔ don̰ ki eyo.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Aan gɔɔ Kitap taaɗ ɔɔ:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.