1 Coríntios 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gɛnaamge, kɛn maam jaay mꞋiŋgo gɔtse ki taa mꞋasen taaɗn *nakŋ kɛn Raa ɔyin̰ga kɔy taaɗ te mɛtin̰ jeege tu ey se, maakŋ taarumge tu se, maam mꞋtaaɗsen te taargen ɔɔn̰ɔ ɔɔn̰ eyo ɔɔ ute jeel taargen deel do eyo.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Num maakse ki se, maam mꞋuunoga doa mꞋje jeel ɗim kuuy eyo, nakŋ kɛn maam mꞋje jeel se, Isa *al‑Masi ɔɔ Isa al‑Masi se ɓo kꞋtup kꞋtɔɔlin̰ ro kaag ki se.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kɛn maam mꞋiŋgo gɔtse ki se, maam mꞋnaam mꞋɔk rom se tɔɔgum baata, maam mꞋɓeere ɔkuma ɔɔ rom ook marga jɛg jɛg.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Taar kɛn maam mꞋtaaɗseni ute dooy kɛn maam mꞋdooyseno se, mꞋtaaɗsesin̰o se ute jeel‑taara kɛn jikilimge lee taaɗin̰ nijim se eyo, num gaŋ maakŋ taar kɛn maam mꞋtaaɗsen se, kɛse *Nirl Raa ɓo taaɗ tɔɔgin̰a.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Bin ɓo, kaal maakŋ naase aalki se, Ꞌtɛɗn do jeel‑taar jikilimge tu eyo, num do tɔɔgŋ Raa ki.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Anum kɛse ɓo jeel‑taar kɛn naaje kꞋdooy jee al‑Masigen kɛn jeel ɔkga kɔk ɗoobm Mɛljege. Jeel‑taar ese se gɛn do *duni ara ute jeegen ɔk tɔɔgŋ iŋg do jeege tun do duni ki ara ki eyo, naaɗe se ɓo kɛn utu Ꞌkut se.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Naaje kꞋdooy jeege ute jeel‑taar Raa ese se kɛn jikilimge jeel mɛtin̰ eyo taa taar se Raa ɔyɗesin̰oga kɔyo. Ey num Raa se kaaɗ kɛn naan̰ aalo te do naaŋ ey ɓɔrt se ɓo, naan̰ uunoga kuun doa taa ajeki kɛɗn jeel‑taarin̰a gɛn kɛnd maakŋ *nookin̰ ki.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ɔɔ jeel‑taar se maakŋ magalge tun iŋg do jeege tu se nam kalaŋ tap ɓo booy ɔk te mɛtin̰ eyo. Ey num kɛn naaɗe jaay booy ɔkoga kɔk mɛtin̰ num, Mɛljegen kꞋnookin̰ se, naaɗe an̰ kɔŋ tupm tɔɔl ro kaag ki eyo.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Num gaŋ aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗa:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ɗeere, nakgen se te ɗoobm Nirl Raa se, Raa taaɗjekiga mɛtin̰ tooɗga tal. Taa *Nirl Salal se jeel naŋ nakge paac bini nakŋ maakŋ maak‑saap Raa ki kici.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Saapm debkilimi se tap ɓo, naŋa jeele? Gɔtɔ! Kɛn jeel saapm debkilimi se, naan̰ malin̰ sum. Ɔɔ Raa kic ɓo nam jeel saapin̰ eyo; kɛn jeel saapin̰ se, Nirl naan̰ malin̰ sum.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Anum Nirl naajege kꞋjꞋɔkki se gɛn do duni ara ki eyo, num Nirl kɛn naajege kꞋjꞋɔkki se iin̰o gɔtn Raa ki. Ute naan̰ se ɓo naajege kꞋjeelki bɛɛ kɛn Raa tɛɗjeki ute maraadin̰ se.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Taargen naaje kꞋtaaɗ jeege tu se, ute jeel‑taar kɛn jikilimge lee dooy jeege se eyo, naɓo naaje se kꞋdooy jeege ute jeel‑taar kɛn Nirl Raa ɛɗjeni. Naaje kꞋtaaɗ mɛtn nakgen iin̰o gɔtn Nirl Raa ki jeege tun kɛn ɔk Nirl ese se.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Goon debkilim ɔnd don̰ do saapm naan̰ malin̰ ki sum se, Ꞌkɔŋ tookŋ do nak kɛn iin̰o gɔtn Nirl Raa ki eyo. Naan̰ aakin̰ aan gɔɔ nakŋ jee dɛrlge ɔɔ naan̰ lɛ, ɔŋ aasin̰ gɛn booy kɔkŋ mɛtin̰ eyo, taa nakgen bin se, Nirl Raa kalin̰ ki sum ɓo Ꞌtaaɗn tɔɔkŋ mɛtin̰ jeege tu.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Num gaŋ debm ɔk Nirl Raa se, naan̰ aak ɔk mɛtn nakge paac. Ɔɔ naan̰ malin̰ lɛ, nam kuuy an̰ kɔŋ kɔjn̰ bɔɔrɔ don̰ ki eyo.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Aan gɔɔ Kitap taaɗ ɔɔ:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.