Mateus 25
Keyagana Bible (KYG_TBL) vs NVT
1 Gotiꞌa yagaino apatesiya afinaꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo hisiya kava huno naya loleꞌa aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo veꞌeꞌmo lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌaitegamo afole aiꞌniye. Ani aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekaꞌeꞌmo uꞌa fotu hisayafeꞌmo uꞌnae.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Ani kava huꞌa naya magokayagaꞌa aꞌmafaꞌnemogimo negi nagi apakesa afiꞌnageꞌapaeꞌmo naya magokayagaꞌa aꞌmafaꞌnemogimo alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnae.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 Negi nagi aꞌmafaꞌnemogi lamuꞌapimo aliꞌnayaꞌmonanafa lamuꞌapifiꞌmo lakiteꞌa ata kaesaya aniꞌaꞌapimo oꞌaliꞌnayaꞌmonanafa
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnaya aꞌmafaꞌnemogi lamuꞌapifiꞌmo lakiteꞌa ata kaesaya aniꞌapiꞌeꞌmo aliniꞌa uꞌnae.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 Saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekamo oꞌmeno yatala afinaꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo muki aꞌmafaꞌne anagaꞌamo apau maiꞌmai huꞌnigeꞌa ago apau kaleꞌnae.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Haniꞌilaga folaguꞌmo keya aeꞌa ge huꞌapaeꞌmo, saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekamo ago neꞌeyanagi he titetapa fotu hiyo, huꞌa ge huꞌnae.
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Huꞌa keya aeꞌnageꞌapaeꞌmo naya loleꞌa aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo veꞌeꞌmo lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmo apaupatiꞌmo he tiꞌa lamuꞌapimo alo huꞌnae.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 Negi nagi aꞌmafaꞌnemogimo alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌaifeꞌmo, lamutifi aniꞌamo ago leno hano hugefe huꞌnigi aniꞌmo mago lamiyo, huꞌa apafi geꞌnageꞌapaeꞌmo,
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 haꞌao, huꞌa, lapamisunana anitimo ago leno hano hugiye. Lamufi lakiꞌa ata nekaya aniꞌmo miya nefaiya vayaꞌaitegatiꞌmo utapa miya failitapa eyo, huꞌa hapa paiꞌnae.
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 Aniꞌmo miya faisayafeꞌmo uꞌnagenoꞌaeꞌmo saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekamo ago eno avaꞌyi huꞌniye. Ago alo huꞌa maiꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmogi agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeliꞌa haiꞌa neꞌyaꞌmo yagita huꞌnaya nopiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo kitamo ki maleꞌniye.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Henagaꞌamo naya magokayagaꞌa aꞌmafaꞌnemo veꞌeꞌmo lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmo eꞌa, Ala kava nene, huꞌa, kitamo yakika lato, huꞌa ge huꞌnagenoꞌaeꞌmo
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 geꞌapileꞌmo aeno atagaina huno hapa painoꞌaeꞌmo, alagi lama ge lapa nepauve, huno, olapakeꞌnove, huno hapa paiꞌniye, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo,
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Vemo Mafaꞌnemo hainu afinaꞌmo eminesifi na agufa kanaleꞌmo eminesifi, hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa kava yagaitapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 Ani kava huno Gotiꞌa yagaino apatesiya afinaꞌmo afole aisiya kava huno mago vekamoꞌa noꞌamo ataleno alu kotega ugefe hunoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌnagenoꞌaeꞌmo, kagemi yaꞌnileꞌmo yagaitapa nateyo, huno hapa paiꞌniye.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 Agaemo magoke magoke vayaꞌmogimo alopa aliꞌyaꞌmo alisifi aise aliꞌyaꞌmo alisifi huno agesamo afitenoꞌaeꞌmo apamete apamete huno moniꞌaleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo alino fako huno apamiꞌniye. Agaemo monimo alino fako huno mago vekamo faefu tausenimo amite mago vekamo tu tausenimo amite mago vekamo vani tausenimo amite huno apamiteno uꞌniye.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Faefu tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa malage huno alininuno ani moniletiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliteno akamelegatiꞌmo magoꞌe faefu tausenimo aliꞌniye.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 Ani kava huno tu tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa akamelegati magoꞌe tu tausenimo aliꞌniye.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 Aliꞌniyaꞌmonanafa vani tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa alininuno amiꞌniya monimo keli kafiteno ani kelifiꞌmo maleteno aeno ati kae maleꞌniye.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Yatala afinaꞌmo utegeno aliꞌya aepa vekamo halate atagi neno eno apamiꞌniya moniletiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnaya monieꞌmo ava gemo afisiyafeꞌmo eꞌniye.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Faefu tausenimo aliꞌniya vekamoꞌa akamelegatiꞌmo magoꞌe faefu tausenimo alinineno, Ala kava nene, huno, monimo faefu tausenimo namiꞌnane. Ago, huno, alininuꞌna aliꞌyaꞌmo aliteꞌna akamelegatiꞌmo magoꞌe faefu tausenimo aliꞌnove, huno ha paiꞌnigeno
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 aliꞌya aepa vekamoꞌa ha painoꞌaeꞌmo, aliꞌyakamo oꞌataleka kanale aliꞌyaꞌmo aliꞌnana vekae, huno, alagepa kavaꞌmo huꞌnane. Aise yateꞌmo alagepa huka yagaiꞌnanaꞌmofeꞌmo alopa yateꞌeꞌmo afaꞌa yagaisanafeꞌmo kavaleꞌna kategauvanagi eka nagaeꞌeꞌmo kamogaga aiyo, huno ha paiꞌniye.
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 Inagi tu tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa eno ha painoꞌaeꞌmo, monimo tu tausenimo namiꞌnane. Ago, huno, alininuꞌna aliꞌyaꞌmo aliteꞌna akamelegatiꞌmo magoꞌe tu tausenimo aliꞌnove, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 aliꞌya aepa vekamoꞌa, aliꞌyakamo oꞌataleka kanale aliꞌyaꞌmo aliꞌnana vekae, huno, alagepa kavaꞌmo huꞌnane. Aise yateꞌmo alagepa huka yagaiꞌnanaꞌmofeꞌmo alopa yateꞌeꞌmo afaꞌa yagaisanafeꞌmo kavaleꞌna kategauvanagi eka nagaeꞌeꞌmo kamogaga aiyo, huno ha paiꞌniye.
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 Inagi vani tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa eno ha painoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, huno, kageꞌnovana kagaemo lokiya kaipa vekamo maiꞌnekaeꞌmo avina yaꞌmo ohakaleꞌnana hoyafatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige haletiꞌyaꞌamo ohaleꞌnana nopatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige huka neꞌalina vekamo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 kolikamo huteꞌna namiꞌnana vani tauseni monikamo alininuꞌna keli kafiteꞌna kelifiꞌmo maleꞌnove.
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 Ago, huno, monikamo afaꞌa haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo aliꞌya aepa vekamoꞌa, aliꞌyafeꞌmo alaga nekahaeya vekamogae, huno, Avina yaꞌmo ohakaleꞌnana hoyafatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige haletiꞌyaꞌamo ohaleꞌnana nopatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige nehane, huka nageꞌnapiye.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 Nageꞌnanaꞌmofeꞌmo na kava higekaeꞌmo moniꞌnimo monimo neꞌmalaya nopiꞌmo oꞌmaleꞌnane. Maleꞌnanesinana halate atagi neꞌna eꞌnaeꞌmo akamelegati magoꞌe monimo aliꞌnovesine.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 Agaetegatiꞌmo monimo vani tausenimo alitapa teni tausenimo aliꞌniya vekamo amiyo.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 Aliꞌnaya vayaꞌmo magoꞌe huꞌna aliꞌna apamisugeꞌa magoꞌe yaꞌmo aligae. Oꞌaliꞌnaya vayaꞌai apayapatiꞌmo apamiꞌnova yaꞌmo hapa falegauve.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Inagi afa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamo atafaulitutapa malaga hani kopiꞌmo asagautapa yaga autapa atalegeno aviꞌya huge avepiꞌmo hanige huno maino.
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 Vemo mafaꞌnemoꞌa ha le konali yaꞌamo aliteno enisole vayaꞌaꞌeꞌmo emineno kini siateꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo fai maigiye.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 Fai maiꞌnisigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo eꞌa aulagaleꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maigae. Afuleꞌmo neꞌyagaiya vekamoꞌa sipisipiꞌe memeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo alino fako huno neꞌapateya kava huno vayaꞌmo alino fako huno apategaiye.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Agaemo sipisipi vayaꞌmo alino lamaga haopaleꞌmo apateteno meme vayaꞌmo alino hoga haopaleꞌmo apategaiye.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Apateꞌnenoꞌaeꞌmo ala kini neꞌapimoꞌa lamaga haopaleꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, Afoꞌnimoꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌnigetapa aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa lapamogaga aisaya vayanagi eyo. Gotiꞌa ma mopamo alo huꞌniya afinaꞌmo lapamisiyafeꞌmo alo huno lapateꞌniye. Mafaꞌneꞌapimogimo afoꞌapimogi yaꞌmo neꞌaliya kava hutapa faletapa haita muki yaꞌamo aliyo.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 Naga teꞌnigetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo namige anifeꞌmo nahauꞌnigetapaeꞌmo aniꞌmo namige alu kotegatiꞌmo eꞌnogetapaeꞌmo navalelitetapa alitapa falu hutapa natege hutapa maiꞌnae.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 Kukenaꞌnimo ohaneꞌnigetapaeꞌmo kukenamo alinitetapa vaitapa natege kaita nahauꞌnigetapaeꞌmo yagaita natege kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo etapa nagege hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paigiye.
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Fatago vayaꞌmogimo, Ala kava nene, huꞌa, Hainu afinaꞌmo kageꞌnonageka kaga teꞌnigetaeꞌmo neꞌyaꞌmo kamiꞌnone. Hainu afinaꞌmo anifeꞌmo kahauꞌnigetaeꞌmo aniꞌmo hefita kamiꞌnone.
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 Hainu afinaꞌmo alu kotegatiꞌmo eꞌnanagetaeꞌmo kavaleliteta alita falu huta kateꞌnone. Hainu afinaꞌmo kukenakamo ohaneꞌnigeta aliniteta vaita kateꞌnone.
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 Hainu afinaꞌmo kaita kahauꞌnigetaeꞌmo eta kageꞌnone. Hainu afinaꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌnanagetaeꞌmo eta kageꞌnone, huꞌa afi gegae.
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 Ala kini neꞌapimoꞌa, lama ge lapa nepauve, huno, lapakaemo nagae vayapatiꞌmo ina agufa naganaꞌnimogitegamo ani kava huꞌnaya kavaꞌmo nagaetegageꞌmo huꞌnae, huno hapa paigiye.
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Huno hapa paiteno hoga haopaleꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, Afoꞌnimoꞌa huno faipa huno lapateꞌniya vayanagi nagaetegatiꞌmo ataletapa lapaune hetapa viyo. Gotiꞌa Nevoꞌe hosu apaune vayaꞌaꞌeꞌmo maisayafeꞌmo alo hu maleꞌniya ata kopiꞌmo leno yu oseno lege lege huno neꞌmaiya ata kopiꞌmo lamitapa maiyo.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 Naga teꞌnigetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌnamige anifeꞌmo nahauꞌnigetapaeꞌmo aniꞌmo hefitapa oꞌnamige alu kotegatiꞌmo eꞌnogetapaeꞌmo navalelitetapa alita falu hutapa oꞌnatege kukenaꞌnimo ohaneꞌnigetapaeꞌmo alinitetapa vaitapa oꞌnatege kaita nahauꞌnigetapaeꞌmo yagaitapa oꞌnatege kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo yagaitapa oꞌnatege hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paigiye.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 — ausente —
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Apakaemo huꞌapaeꞌmo, Ala kava nene, huꞌa, hainu afinaꞌmo kageꞌnonageka kaga tege anifeꞌmo kahauge alu kotegatiꞌmo ege kukenakamo ohanege kaita kahauge kalavusifiꞌmo maige huka maiꞌnanageta kaha oꞌmaeꞌnone, huꞌa afi gegae.
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Afi gesagenoꞌaeꞌmo, lama ge lapa nepauve, huno, nagae vayapatiꞌmo ina agufa naganaꞌnimogitegamo ani kava osuꞌnayaꞌmofeꞌmo nagaetegamo osuꞌnae, huno hapa paigiye.
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 He, agaemo kayotetiꞌmo apamagime apamagime uno apamagino hano osugiyaꞌmonanafa fatago vayaꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae, huno hapa paiꞌniye.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.