Mateus 25

Keyagana Bible (KYG_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gotiꞌa yagaino apatesiya afinaꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo hisiya kava huno naya loleꞌa aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo veꞌeꞌmo lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌaitegamo afole aiꞌniye. Ani aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekaꞌeꞌmo uꞌa fotu hisayafeꞌmo uꞌnae.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Ani kava huꞌa naya magokayagaꞌa aꞌmafaꞌnemogimo negi nagi apakesa afiꞌnageꞌapaeꞌmo naya magokayagaꞌa aꞌmafaꞌnemogimo alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnae.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 Negi nagi aꞌmafaꞌnemogi lamuꞌapimo aliꞌnayaꞌmonanafa lamuꞌapifiꞌmo lakiteꞌa ata kaesaya aniꞌaꞌapimo oꞌaliꞌnayaꞌmonanafa
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnaya aꞌmafaꞌnemogi lamuꞌapifiꞌmo lakiteꞌa ata kaesaya aniꞌapiꞌeꞌmo aliniꞌa uꞌnae.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekamo oꞌmeno yatala afinaꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo muki aꞌmafaꞌne anagaꞌamo apau maiꞌmai huꞌnigeꞌa ago apau kaleꞌnae.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 Haniꞌilaga folaguꞌmo keya aeꞌa ge huꞌapaeꞌmo, saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekamo ago neꞌeyanagi he titetapa fotu hiyo, huꞌa ge huꞌnae.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Huꞌa keya aeꞌnageꞌapaeꞌmo naya loleꞌa aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo veꞌeꞌmo lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmo apaupatiꞌmo he tiꞌa lamuꞌapimo alo huꞌnae.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 Negi nagi aꞌmafaꞌnemogimo alagepa huꞌa afiteꞌa ageꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌaifeꞌmo, lamutifi aniꞌamo ago leno hano hugefe huꞌnigi aniꞌmo mago lamiyo, huꞌa apafi geꞌnageꞌapaeꞌmo,
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 haꞌao, huꞌa, lapamisunana anitimo ago leno hano hugiye. Lamufi lakiꞌa ata nekaya aniꞌmo miya nefaiya vayaꞌaitegatiꞌmo utapa miya failitapa eyo, huꞌa hapa paiꞌnae.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 Aniꞌmo miya faisayafeꞌmo uꞌnagenoꞌaeꞌmo saufa aꞌmo aligefe huꞌniya vekamo ago eno avaꞌyi huꞌniye. Ago alo huꞌa maiꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmogi agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeliꞌa haiꞌa neꞌyaꞌmo yagita huꞌnaya nopiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo kitamo ki maleꞌniye.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Henagaꞌamo naya magokayagaꞌa aꞌmafaꞌnemo veꞌeꞌmo lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmo eꞌa, Ala kava nene, huꞌa, kitamo yakika lato, huꞌa ge huꞌnagenoꞌaeꞌmo
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 geꞌapileꞌmo aeno atagaina huno hapa painoꞌaeꞌmo, alagi lama ge lapa nepauve, huno, olapakeꞌnove, huno hapa paiꞌniye, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo,
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Vemo Mafaꞌnemo hainu afinaꞌmo eminesifi na agufa kanaleꞌmo eminesifi, hutapa oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa kava yagaitapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 Ani kava huno Gotiꞌa yagaino apatesiya afinaꞌmo afole aisiya kava huno mago vekamoꞌa noꞌamo ataleno alu kotega ugefe hunoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌnagenoꞌaeꞌmo, kagemi yaꞌnileꞌmo yagaitapa nateyo, huno hapa paiꞌniye.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 Agaemo magoke magoke vayaꞌmogimo alopa aliꞌyaꞌmo alisifi aise aliꞌyaꞌmo alisifi huno agesamo afitenoꞌaeꞌmo apamete apamete huno moniꞌaleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo alino fako huno apamiꞌniye. Agaemo monimo alino fako huno mago vekamo faefu tausenimo amite mago vekamo tu tausenimo amite mago vekamo vani tausenimo amite huno apamiteno uꞌniye.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Faefu tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa malage huno alininuno ani moniletiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliteno akamelegatiꞌmo magoꞌe faefu tausenimo aliꞌniye.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 Ani kava huno tu tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa akamelegati magoꞌe tu tausenimo aliꞌniye.
17 Da mesma sorte, o que
18 Aliꞌniyaꞌmonanafa vani tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa alininuno amiꞌniya monimo keli kafiteno ani kelifiꞌmo maleteno aeno ati kae maleꞌniye.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Yatala afinaꞌmo utegeno aliꞌya aepa vekamo halate atagi neno eno apamiꞌniya moniletiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnaya monieꞌmo ava gemo afisiyafeꞌmo eꞌniye.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Faefu tausenimo aliꞌniya vekamoꞌa akamelegatiꞌmo magoꞌe faefu tausenimo alinineno, Ala kava nene, huno, monimo faefu tausenimo namiꞌnane. Ago, huno, alininuꞌna aliꞌyaꞌmo aliteꞌna akamelegatiꞌmo magoꞌe faefu tausenimo aliꞌnove, huno ha paiꞌnigeno
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 aliꞌya aepa vekamoꞌa ha painoꞌaeꞌmo, aliꞌyakamo oꞌataleka kanale aliꞌyaꞌmo aliꞌnana vekae, huno, alagepa kavaꞌmo huꞌnane. Aise yateꞌmo alagepa huka yagaiꞌnanaꞌmofeꞌmo alopa yateꞌeꞌmo afaꞌa yagaisanafeꞌmo kavaleꞌna kategauvanagi eka nagaeꞌeꞌmo kamogaga aiyo, huno ha paiꞌniye.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Inagi tu tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa eno ha painoꞌaeꞌmo, monimo tu tausenimo namiꞌnane. Ago, huno, alininuꞌna aliꞌyaꞌmo aliteꞌna akamelegatiꞌmo magoꞌe tu tausenimo aliꞌnove, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 aliꞌya aepa vekamoꞌa, aliꞌyakamo oꞌataleka kanale aliꞌyaꞌmo aliꞌnana vekae, huno, alagepa kavaꞌmo huꞌnane. Aise yateꞌmo alagepa huka yagaiꞌnanaꞌmofeꞌmo alopa yateꞌeꞌmo afaꞌa yagaisanafeꞌmo kavaleꞌna kategauvanagi eka nagaeꞌeꞌmo kamogaga aiyo, huno ha paiꞌniye.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Inagi vani tausenimo amiꞌniya vekamoꞌa eno ha painoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, huno, kageꞌnovana kagaemo lokiya kaipa vekamo maiꞌnekaeꞌmo avina yaꞌmo ohakaleꞌnana hoyafatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige haletiꞌyaꞌamo ohaleꞌnana nopatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige huka neꞌalina vekamo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 kolikamo huteꞌna namiꞌnana vani tauseni monikamo alininuꞌna keli kafiteꞌna kelifiꞌmo maleꞌnove.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 Ago, huno, monikamo afaꞌa haneꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo aliꞌya aepa vekamoꞌa, aliꞌyafeꞌmo alaga nekahaeya vekamogae, huno, Avina yaꞌmo ohakaleꞌnana hoyafatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige haletiꞌyaꞌamo ohaleꞌnana nopatiꞌmo neꞌyaꞌmo alige nehane, huka nageꞌnapiye.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Nageꞌnanaꞌmofeꞌmo na kava higekaeꞌmo moniꞌnimo monimo neꞌmalaya nopiꞌmo oꞌmaleꞌnane. Maleꞌnanesinana halate atagi neꞌna eꞌnaeꞌmo akamelegati magoꞌe monimo aliꞌnovesine.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Agaetegatiꞌmo monimo vani tausenimo alitapa teni tausenimo aliꞌniya vekamo amiyo.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Aliꞌnaya vayaꞌmo magoꞌe huꞌna aliꞌna apamisugeꞌa magoꞌe yaꞌmo aligae. Oꞌaliꞌnaya vayaꞌai apayapatiꞌmo apamiꞌnova yaꞌmo hapa falegauve.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Inagi afa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamo atafaulitutapa malaga hani kopiꞌmo asagautapa yaga autapa atalegeno aviꞌya huge avepiꞌmo hanige huno maino.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 Vemo mafaꞌnemoꞌa ha le konali yaꞌamo aliteno enisole vayaꞌaꞌeꞌmo emineno kini siateꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo fai maigiye.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Fai maiꞌnisigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo eꞌa aulagaleꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maigae. Afuleꞌmo neꞌyagaiya vekamoꞌa sipisipiꞌe memeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo alino fako huno neꞌapateya kava huno vayaꞌmo alino fako huno apategaiye.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 Agaemo sipisipi vayaꞌmo alino lamaga haopaleꞌmo apateteno meme vayaꞌmo alino hoga haopaleꞌmo apategaiye.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Apateꞌnenoꞌaeꞌmo ala kini neꞌapimoꞌa lamaga haopaleꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, Afoꞌnimoꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌnigetapa aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa lapamogaga aisaya vayanagi eyo. Gotiꞌa ma mopamo alo huꞌniya afinaꞌmo lapamisiyafeꞌmo alo huno lapateꞌniye. Mafaꞌneꞌapimogimo afoꞌapimogi yaꞌmo neꞌaliya kava hutapa faletapa haita muki yaꞌamo aliyo.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Naga teꞌnigetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo namige anifeꞌmo nahauꞌnigetapaeꞌmo aniꞌmo namige alu kotegatiꞌmo eꞌnogetapaeꞌmo navalelitetapa alitapa falu hutapa natege hutapa maiꞌnae.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Kukenaꞌnimo ohaneꞌnigetapaeꞌmo kukenamo alinitetapa vaitapa natege kaita nahauꞌnigetapaeꞌmo yagaita natege kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo etapa nagege hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paigiye.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Fatago vayaꞌmogimo, Ala kava nene, huꞌa, Hainu afinaꞌmo kageꞌnonageka kaga teꞌnigetaeꞌmo neꞌyaꞌmo kamiꞌnone. Hainu afinaꞌmo anifeꞌmo kahauꞌnigetaeꞌmo aniꞌmo hefita kamiꞌnone.
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 Hainu afinaꞌmo alu kotegatiꞌmo eꞌnanagetaeꞌmo kavaleliteta alita falu huta kateꞌnone. Hainu afinaꞌmo kukenakamo ohaneꞌnigeta aliniteta vaita kateꞌnone.
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 Hainu afinaꞌmo kaita kahauꞌnigetaeꞌmo eta kageꞌnone. Hainu afinaꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌnanagetaeꞌmo eta kageꞌnone, huꞌa afi gegae.
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 Ala kini neꞌapimoꞌa, lama ge lapa nepauve, huno, lapakaemo nagae vayapatiꞌmo ina agufa naganaꞌnimogitegamo ani kava huꞌnaya kavaꞌmo nagaetegageꞌmo huꞌnae, huno hapa paigiye.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Huno hapa paiteno hoga haopaleꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, Afoꞌnimoꞌa huno faipa huno lapateꞌniya vayanagi nagaetegatiꞌmo ataletapa lapaune hetapa viyo. Gotiꞌa Nevoꞌe hosu apaune vayaꞌaꞌeꞌmo maisayafeꞌmo alo hu maleꞌniya ata kopiꞌmo leno yu oseno lege lege huno neꞌmaiya ata kopiꞌmo lamitapa maiyo.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Naga teꞌnigetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌnamige anifeꞌmo nahauꞌnigetapaeꞌmo aniꞌmo hefitapa oꞌnamige alu kotegatiꞌmo eꞌnogetapaeꞌmo navalelitetapa alita falu hutapa oꞌnatege kukenaꞌnimo ohaneꞌnigetapaeꞌmo alinitetapa vaitapa oꞌnatege kaita nahauꞌnigetapaeꞌmo yagaitapa oꞌnatege kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo yagaitapa oꞌnatege hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paigiye.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 — ausente —
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Apakaemo huꞌapaeꞌmo, Ala kava nene, huꞌa, hainu afinaꞌmo kageꞌnonageka kaga tege anifeꞌmo kahauge alu kotegatiꞌmo ege kukenakamo ohanege kaita kahauge kalavusifiꞌmo maige huka maiꞌnanageta kaha oꞌmaeꞌnone, huꞌa afi gegae.
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Afi gesagenoꞌaeꞌmo, lama ge lapa nepauve, huno, nagae vayapatiꞌmo ina agufa naganaꞌnimogitegamo ani kava osuꞌnayaꞌmofeꞌmo nagaetegamo osuꞌnae, huno hapa paigiye.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 He, agaemo kayotetiꞌmo apamagime apamagime uno apamagino hano osugiyaꞌmonanafa fatago vayaꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae, huno hapa paiꞌniye.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.