Filipenses 2

Keyagana Bible (KYG_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lapakaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo lapaipamo alino lokiya vaino nelapatefiye. Agaemo lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye, hutapa lapakesamo neꞌafigenoꞌaeꞌmo lapaipamo alino he tino nelapatefiye. Lapakaemo Goti Aunemeꞌamo magokepi alitetapa agaeꞌeꞌmo afalu afalugana huta lokaeta neꞌmaifiye. Magokepi yuna lapaipa kalitapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaifiye.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ani kavaꞌmo lapakaetegamo afole aiꞌnisiyaꞌmoꞌmo magoke lapakesamo afiꞌnetapa magoke agufa kavaꞌmo huta lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Magokepi alagepa huta lokaeta maiꞌnetapa magoke lapaipa lapakesamo aligenoꞌao naipafiꞌmo namogaga aisuva kavaꞌmoꞌa magoꞌe huno havai teno.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Lapakaitapiekeꞌmo lapakesamo afitapa lapakitapileꞌmo alita asaga hisayafeꞌmo mago kavaꞌmo afaꞌa alagi osiyo. Lapakufamo alita afepi atetetapa konagatapieꞌmo, alagepa vayanageꞌa ago aeꞌa lagaseꞌa maiꞌnae, hutapa lapakesamo afiyo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Lapamete lapamete hutapa lapakaitapi yafekeꞌmo lapakesamo oꞌafitapa muki vayaꞌai yaꞌefeꞌmo lapakesamo afitapa hapa maeyo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kalaisi Yesuꞌa agesamo afino maiꞌniya kava hutapa lapaipafiꞌmo lapakesamo afitapa maiyo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Agaemo Gotiꞌa aliꞌniya agufa aipa agesaꞌamo aliꞌnigeꞌana magoke aiyaya vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmonanafa ani agufa kavakeꞌmo huꞌna maiguve, huno agesamo oꞌafino afa ataleꞌniye.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ala agiꞌamo ataleno ma mopafi vekagana huno afole aiteno ala agi oꞌalino afa aliꞌya neꞌaliya vekana huno hamaleꞌniye.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Vayaꞌmogi, ma mopafi vekageꞌmo maiꞌniye, huꞌa ageꞌnae. Agaiꞌa agiꞌaleꞌmo alino afepi atetenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamo akame huteno faligane huno huꞌniya geleꞌefeꞌmo akame huteno haino hapaiꞌniye. He, malipu yosaleꞌmo falisiya kavateꞌefeꞌmo alagi akame huꞌniye.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa lusi kava huno alino asaga huno ateteno ala agiꞌamo aeno apakaseꞌniya agiꞌamo alino amiꞌniye.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Amiꞌniyaꞌmofeꞌmo muki kokuꞌnapi vayanagi ma mopafi vayanagi ma mopamo afeꞌalumelaga vayanagi huꞌa apaleꞌya faiꞌneꞌapaeꞌmo
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Yesu Kalaisiꞌa Ala kava neꞌmo maiꞌniye, huꞌa afotimo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga hugae.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, huꞌna, Gotiꞌa agaiꞌamo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo huguve, huno lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetapaeꞌmo alagepa kavafeꞌmo lapaipamo kaliꞌnetapa hisayafeꞌmo aliꞌya neꞌaliyaꞌmofeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo ina aliꞌya aliyo. Koli hutapa atete nehutapaeꞌmo lapakaitapi lapakufamo alita katita lapatetapa alitapa hano hiyo. Lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnova afinatetiꞌmo muki afinaꞌmo alagepa huta afiꞌnaya agufa kavaꞌmo hutapa oꞌmaiꞌnova afinaꞌeꞌmo ani kava hutapa magoꞌe huta afiyo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 — ausente —
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Muki kavaꞌmo nehutapaeꞌmo hosu lapaugosamo kaliꞌnetapa hagalu hagalu hutapa ge oꞌvaiyo,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 vaiꞌmo olapamisageno lapaipafiꞌmo hosu kavatapimo ohaneꞌnisiyaꞌmoꞌmo Goti mafaꞌneꞌamo maigae. Lapakaemo hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌe hosu apaipa apakesamo neꞌafiya vayaꞌmo maiꞌnaya folagapiꞌmo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo lama gegeꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya geleꞌmo atafautapa alagi huꞌnetapa ha le yakana hutapa maiꞌnetapaeꞌmo ha le yaꞌmo alita apamiyo. Lapakaemo ani kavaꞌmo huꞌnisayana Kalaisi afinaꞌmo afole aisigeꞌnaeꞌmo, nayamufa aliꞌyaꞌmo aliꞌna ataleꞌnove, huꞌna osugufa namogaga aiguve.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Lapakesa afita fatago huꞌnetapaeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa lapakaemo Gotiꞌmo ofalini neꞌamiya yakana huno haneꞌniye. Namagisageꞌna nefaliꞌnaeꞌmo kolaꞌnimo aliꞌna lapakae ofalinileꞌmo laki malesuvana namogaga aiteꞌna lapakaeꞌeꞌmo magokepi lamogaga aigune.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ani kavaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo lapamogaga aitetapa nagaeꞌeꞌmo magokepi lamogaga aigetao.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ala kava neꞌmo Yesuꞌa hauꞌnisigenoꞌaeꞌmo aise afinaꞌmo utesigeꞌna Timotiꞌmo aliꞌna atesugeno lapakaetegamo uno lapaketenoꞌaeꞌmo eno lapava gemo huno naha paisigeꞌna afiteꞌnaeꞌmo naipamoꞌmo falu hugiye.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa aliꞌya neꞌaliya vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa Timotikana huno oꞌmaiꞌniye. Agaiꞌageꞌmo alagepa hutapa maisayafeꞌmo aipa kaliteno alagi nehaiye.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Muki vayaꞌmogi Kalaisi Yesu aliꞌyafeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa apakaiꞌapi aliꞌyafekeꞌmo apakesamo neꞌafiye.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa Timotiꞌmo amalageka hauꞌnigeno alagepa neꞌmo afole aiꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo ago ageꞌnae. Mafaꞌneꞌapimogi afoꞌapimogiꞌeꞌmo lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya agufa kava hutaꞌa Timotiꞌe nagaeꞌeꞌmo alagepa faigoko gelefeꞌmo magokepi lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo aliꞌnoꞌae.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Haiya kava huꞌna maisufigeꞌna ageteꞌnaeꞌmo nahauꞌnisiyaꞌmoꞌmo aliꞌna atesugeno lapakaetegamo ugiye.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌnisiyaꞌmoꞌmo aise afinaꞌmo utesigeꞌna nagaiꞌnimo lapakaetegamo visuvafeꞌmo nagesamo afiꞌna agava neꞌmauve.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Lapakaemo konagatimo Epafalonaitasiꞌa naha maesiyafeꞌmo alita ateꞌnageno nagaetegamo eꞌniye. Konagaꞌnimoꞌa eꞌnigetaꞌa nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaetaꞌa maiꞌnetaꞌa aliꞌyaꞌmo alige kame huge hutaꞌa neꞌmauꞌae. Visiyafeꞌmo oꞌnahauꞌniyaꞌmonanafa uno lapakaemo lapakesiyafeꞌmo lusi kava huno agesamo neꞌafiyaꞌmofeꞌmo aliꞌna atesugeno lapakaetegamo ugiye. Lapakaemo kaitaꞌmo hauꞌniye, huꞌa huꞌnaya gemo afiꞌnayaꞌmofeꞌmo aipamoꞌmo kana nehiye.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 — ausente —
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 He, ago falisiya agufa kaitaꞌmo hauꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hau huno ateꞌniye. Agaefekeꞌmo hau huno oꞌateꞌnifa nagaeꞌeꞌmo magoꞌe kanamo oꞌalisuvafeꞌmo hau huno nateꞌniye.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kaitaꞌmo hauꞌniyaꞌmofeꞌmo agetetapaeꞌmo lapamogaga aisagenoꞌaeꞌmo naipamoꞌmo falu hisiyafeꞌmo nahauꞌniyanageꞌna aliꞌna atesugeno lapakaetegamo ugiye.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Agetetapaeꞌmo, konagatimogamo maiꞌnane, hutetapa lapamogaga neꞌaitapa alita falu fala hutapa ateyo. Lapakaemo afagitega maiꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa eta naha oꞌmaegayaꞌmofeꞌmo uꞌna ha maegauve, huno huteno nagaetegamo eꞌniye. Falisiya kavafeꞌmo koli osuno Kalaisi aliꞌyaꞌaletiꞌmo falisiya kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo agiꞌaleꞌmo alita asaga huteta ani agufa vayaꞌai apakiꞌapileꞌeꞌmo alita asaga hiyo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.