Mateus 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuꞌa avelegatiꞌmo emineꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo akame huꞌa emiꞌeꞌnae.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Inagi lepalosi ya hauꞌniya vekamo agaetegamo eno aleꞌya faiꞌnenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, huno, kahauꞌnisiyana afaꞌa alika alagepa huka nategane, huno huꞌniye.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Huꞌnigeno Yesuꞌa ayaꞌmo alino ataleno agufaleꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo, Nahauꞌniyanagi alagepa huka afaꞌa maiyo, huno nehigenoꞌaeꞌmo lepalosi yaꞌamo malage huno hano huꞌniye.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Yesuꞌa ha painoꞌaeꞌmo, kateꞌmo neꞌukaeꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo hapa opaika mono huno neꞌapateya vekalegageꞌmo uka aliꞌna alagepa huꞌna kateꞌnova kagufamo alika ave liyo. Apakaemo lepalosi yaꞌamo ago hano huꞌniye, huꞌa kagesayafeꞌmo kagufamo alika ave liteka akeyaꞌvilagamo Moseseꞌa amiyo, huno huꞌniya ofalinimo alika amiyo, huno ha paiꞌniye.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Yesuꞌa Kapeneyamu taonifiꞌmo uno nehaigenoꞌaeꞌmo mago Lomu nofi vekamo ati vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa ha maesiyafeꞌmo ge huno afi geꞌniye.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ala kava nene, huno, aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vekamo noꞌnifiꞌmo lusi kava huno agafu kiꞌnigeno alagi kanage kanaga osuno havaeno neꞌmaiye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Uꞌna afaꞌa aliꞌna alagepa huꞌna ategauve, huno ha paiꞌniye.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Yagaino neꞌapateya vekamoꞌa, Ala kava nene, huno, Alagepa vekamo oꞌmaiꞌnovaꞌmofeꞌmo noꞌnifiꞌmo eka haikeka maisanafeꞌmo oꞌnahauꞌniyanagi keꞌageꞌmo hugenoꞌao aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vekamo hagesigeno he tino alagepa huno maino.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mago vayaꞌmogi yagaiꞌa neꞌnategeꞌna nagaemo ati vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatove. Mago vekaeꞌmo uvo, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo neꞌviye. Mago vekaeꞌmo eno, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo neꞌe. Aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vekaeꞌmo huꞌnaeꞌmo, ani aliꞌyaꞌmo aliyo, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo ani aliꞌyaꞌmo afaꞌa neꞌaliye, huno ha paiꞌniye.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Yesuꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo hau aiꞌniye. Agaemo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo, Lama ge lapa nepauve, huno, Nagaemo muki Isaleli vayaꞌai apaipafiꞌmo ani agufa lokiya apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo oꞌapakeꞌnove.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Lapa nepauve, asole vayaꞌmo Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayaꞌmo yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo ege yegemo lamino nefaleya kotegatiꞌmo ege huꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kopiꞌmo haiꞌa Emalehamuꞌagi Aisikiꞌagi Yekopuꞌagi huꞌa magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌa maigayaꞌmonanafa
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kotetiꞌmo mafaꞌneꞌamo hani kopiꞌmo alino yaga auno apatalesigeꞌapaeꞌmo malaga maiꞌneꞌa aviꞌya huge apavepiꞌmo haniꞌa agafu kige huꞌa maigae, huno huteno
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 yagaino neꞌapateya vekaeꞌmo, Naha maegaiye, huka kagesa afika fatago huꞌnanaꞌmofeꞌmo kaha maegauvanagi afaꞌa uvo, huno ha paiꞌnigeno ani afinaꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo kaitaꞌamo hageꞌnigeno he tino alagepa huno maiꞌniye.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Yesuꞌa Pita nopiꞌmo faleno haino ageyana Pita ayemoꞌamoꞌmo amuko kaitaꞌmo hauꞌnigeno havaeno maiꞌnigeno ageꞌniye.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Agaemo ageteno ayateꞌmo ayaꞌmo maleꞌnigeno amuko kaita hauꞌniya kaitaꞌamo ago hageꞌnigeno he tino neꞌyaꞌmo alo huno apamiꞌniye.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Uneꞌamo Yesutegamo asole hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo apavaleliꞌeꞌa apateꞌnae. Yesuꞌa geꞌaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo alino hapa faitalegeꞌa uꞌnageno muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayaꞌeꞌmo alino hapageno apateꞌniye.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Agaemo Aiyeyaꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa mani kavafeꞌmo huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo huꞌniye. Aiyeyaꞌa hunoꞌaeꞌmo,
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Yesuꞌa apakeyana asole vayaꞌmogimo eꞌa faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, mugagayaga faligamo lakaeta vigetao, huno hapa paiꞌniye.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Mago neꞌmo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeno alino apaya neꞌmaleya vekamoꞌa agaetegamo eno ha painoꞌaeꞌmo, Tisao, huno, haiya kotegamo visapigeꞌna afaꞌa kakame huꞌna uguve, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Afela kalamogi nehavaya kelimo hanege namamogi apanoꞌmo hanege huꞌniyaꞌmonanafa Vemo mafaꞌnemo havaesiya noꞌmo ohaneꞌniye, huno ha paiꞌniye.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Mago alu vekamo geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, huno, kanalene, huka hugeꞌnao hogoteꞌna uꞌna afoꞌnimoꞌmo aliꞌna kiꞌna ateteꞌnae, huno huꞌnigenoꞌaeꞌmo,
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 fali kavategamo neꞌmaiya vayaꞌmogimo falisaya vayaꞌapimo aliꞌa kiꞌa apategayanagi kagaemo ataleka eka nakame huvo, huno ha paiꞌniye.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Yesuꞌa sipifiꞌmo haino maiꞌnigeꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo akame huꞌa haiꞌa sipifiꞌmo maiteꞌa uꞌnae.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Neꞌvagenoꞌaeꞌmo malage huno ani kotuteꞌmo lusi kava huno yasimo aliꞌnigeno aniꞌmoꞌa aino holakau holakau huno haino sipifiꞌmo havaiteteno aeno lapanegefeꞌmo huꞌniyaꞌmonanafa Yesuꞌa aukeꞌmo kaleno maiꞌniye.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo uꞌa hau neꞌa ateteꞌapaeꞌmo, Ala kava nene, huꞌa, hogoꞌamo ago aniꞌmo nesuna agufa kavaꞌmo nehunagi he tika lagufamo alika katika lato, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Aiseꞌatoꞌamo lapakesa afitapa fatago huꞌnaya vayanagi na kava higetapaeꞌmo koli nehae, huno hapa paiteno he tino yasiꞌe aniꞌefeꞌmo afaꞌa maiꞌao, huno ke hanauꞌnigeꞌana yasiꞌe aniꞌeꞌmo alagi afaꞌa haneꞌnaꞌae.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Muki vayaꞌamogimo ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo hapau aiteꞌa, Vae, huꞌa, yasimoꞌe aniꞌmoꞌeꞌmo geꞌamo afiteꞌana afaꞌa maiꞌnaꞌagi ani vekamo na agufa vekamo maiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Yesuꞌa ani kotuꞌmo lakaeno mugagayaga faliga Gegasini vayaꞌai haopalega uno avaꞌyi nehigeꞌanaeꞌmo lole vekalaꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa neꞌapataya yafa no kapatiꞌmo eꞌana Yesuꞌeꞌmo fotu huꞌnaꞌae. Anaipafiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lusi kava huꞌana negi maleteꞌana afela kavaꞌmo nehaꞌa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmo ani haopalegamo oꞌuꞌnae.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Anakaemo eꞌana Yesuꞌeꞌmo fotu huteꞌanaeꞌmo, Goti mafaꞌneꞌamogae, huꞌa, lagaetegamo na kava huka latesanafeꞌmo neꞌane. Kayoꞌmo lamisana afinaꞌmo afole oꞌaiꞌniyanagi lagafu kisiya yaꞌmo alika lamisanafeꞌmo neꞌapiye, huꞌa afi geꞌnae.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Asole afu anagaꞌmo aise afagiꞌaleꞌmo kahaumo neꞌa maiꞌnae.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Hosu apaune vayaꞌmogimo Yesufeꞌmo, Alika laha faika latalegefeꞌmo hukaeꞌmo asole afu anagaꞌai apaipafiꞌmo alika laha faitalegeta faletuta haita maino, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 afaꞌa viyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa lole vekalaꞌani anaipafatiꞌmo ataleꞌa apaune heꞌa uꞌa afu anagaꞌai apaipafiꞌmo faleꞌa haiꞌnae. Faleꞌa haiꞌnageꞌapaeꞌmo muki afu anagaꞌamo aulafilagatiꞌmo nagu nagu huꞌa lamiꞌa anipiꞌmo asagauꞌa aiteꞌa aniꞌmo neteꞌa faliꞌnae.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ani afu anagaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmo apaune hetaleꞌa uꞌa taonifilagamo muki huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa hapa paige Yesuꞌa ani lole vekalaꞌani anaipafiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo maiꞌnaya vekalaꞌanitegamo huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa hapa paige huꞌa hapa paiꞌnae.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Muki taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo uꞌa Yesuꞌmo ageteꞌapaeꞌmo, kahao ke honanagi, lagae kotetiꞌmo ataleka uvo, huꞌa ha paiꞌnae.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.