Mateus 8
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Yesuꞌa avelegatiꞌmo emineꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo akame huꞌa emiꞌeꞌnae.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Inagi lepalosi ya hauꞌniya vekamo agaetegamo eno aleꞌya faiꞌnenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, huno, kahauꞌnisiyana afaꞌa alika alagepa huka nategane, huno huꞌniye.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Huꞌnigeno Yesuꞌa ayaꞌmo alino ataleno agufaleꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo, Nahauꞌniyanagi alagepa huka afaꞌa maiyo, huno nehigenoꞌaeꞌmo lepalosi yaꞌamo malage huno hano huꞌniye.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Yesuꞌa ha painoꞌaeꞌmo, kateꞌmo neꞌukaeꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo hapa opaika mono huno neꞌapateya vekalegageꞌmo uka aliꞌna alagepa huꞌna kateꞌnova kagufamo alika ave liyo. Apakaemo lepalosi yaꞌamo ago hano huꞌniye, huꞌa kagesayafeꞌmo kagufamo alika ave liteka akeyaꞌvilagamo Moseseꞌa amiyo, huno huꞌniya ofalinimo alika amiyo, huno ha paiꞌniye.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yesuꞌa Kapeneyamu taonifiꞌmo uno nehaigenoꞌaeꞌmo mago Lomu nofi vekamo ati vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa ha maesiyafeꞌmo ge huno afi geꞌniye.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Ala kava nene, huno, aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vekamo noꞌnifiꞌmo lusi kava huno agafu kiꞌnigeno alagi kanage kanaga osuno havaeno neꞌmaiye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Uꞌna afaꞌa aliꞌna alagepa huꞌna ategauve, huno ha paiꞌniye.
7 Jesus lhe disse:
8 Yagaino neꞌapateya vekamoꞌa, Ala kava nene, huno, Alagepa vekamo oꞌmaiꞌnovaꞌmofeꞌmo noꞌnifiꞌmo eka haikeka maisanafeꞌmo oꞌnahauꞌniyanagi keꞌageꞌmo hugenoꞌao aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vekamo hagesigeno he tino alagepa huno maino.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mago vayaꞌmogi yagaiꞌa neꞌnategeꞌna nagaemo ati vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatove. Mago vekaeꞌmo uvo, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo neꞌviye. Mago vekaeꞌmo eno, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo neꞌe. Aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vekaeꞌmo huꞌnaeꞌmo, ani aliꞌyaꞌmo aliyo, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo ani aliꞌyaꞌmo afaꞌa neꞌaliye, huno ha paiꞌniye.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Yesuꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo hau aiꞌniye. Agaemo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo, Lama ge lapa nepauve, huno, Nagaemo muki Isaleli vayaꞌai apaipafiꞌmo ani agufa lokiya apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo oꞌapakeꞌnove.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Lapa nepauve, asole vayaꞌmo Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayaꞌmo yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo ege yegemo lamino nefaleya kotegatiꞌmo ege huꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kopiꞌmo haiꞌa Emalehamuꞌagi Aisikiꞌagi Yekopuꞌagi huꞌa magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌa maigayaꞌmonanafa
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kotetiꞌmo mafaꞌneꞌamo hani kopiꞌmo alino yaga auno apatalesigeꞌapaeꞌmo malaga maiꞌneꞌa aviꞌya huge apavepiꞌmo haniꞌa agafu kige huꞌa maigae, huno huteno
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 yagaino neꞌapateya vekaeꞌmo, Naha maegaiye, huka kagesa afika fatago huꞌnanaꞌmofeꞌmo kaha maegauvanagi afaꞌa uvo, huno ha paiꞌnigeno ani afinaꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo kaitaꞌamo hageꞌnigeno he tino alagepa huno maiꞌniye.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Yesuꞌa Pita nopiꞌmo faleno haino ageyana Pita ayemoꞌamoꞌmo amuko kaitaꞌmo hauꞌnigeno havaeno maiꞌnigeno ageꞌniye.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Agaemo ageteno ayateꞌmo ayaꞌmo maleꞌnigeno amuko kaita hauꞌniya kaitaꞌamo ago hageꞌnigeno he tino neꞌyaꞌmo alo huno apamiꞌniye.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Uneꞌamo Yesutegamo asole hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo apavaleliꞌeꞌa apateꞌnae. Yesuꞌa geꞌaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo alino hapa faitalegeꞌa uꞌnageno muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayaꞌeꞌmo alino hapageno apateꞌniye.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Agaemo Aiyeyaꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa mani kavafeꞌmo huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo huꞌniye. Aiyeyaꞌa hunoꞌaeꞌmo,
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Yesuꞌa apakeyana asole vayaꞌmogimo eꞌa faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, mugagayaga faligamo lakaeta vigetao, huno hapa paiꞌniye.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Mago neꞌmo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeno alino apaya neꞌmaleya vekamoꞌa agaetegamo eno ha painoꞌaeꞌmo, Tisao, huno, haiya kotegamo visapigeꞌna afaꞌa kakame huꞌna uguve, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Afela kalamogi nehavaya kelimo hanege namamogi apanoꞌmo hanege huꞌniyaꞌmonanafa Vemo mafaꞌnemo havaesiya noꞌmo ohaneꞌniye, huno ha paiꞌniye.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Mago alu vekamo geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, huno, kanalene, huka hugeꞌnao hogoteꞌna uꞌna afoꞌnimoꞌmo aliꞌna kiꞌna ateteꞌnae, huno huꞌnigenoꞌaeꞌmo,
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 fali kavategamo neꞌmaiya vayaꞌmogimo falisaya vayaꞌapimo aliꞌa kiꞌa apategayanagi kagaemo ataleka eka nakame huvo, huno ha paiꞌniye.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Yesuꞌa sipifiꞌmo haino maiꞌnigeꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo akame huꞌa haiꞌa sipifiꞌmo maiteꞌa uꞌnae.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Neꞌvagenoꞌaeꞌmo malage huno ani kotuteꞌmo lusi kava huno yasimo aliꞌnigeno aniꞌmoꞌa aino holakau holakau huno haino sipifiꞌmo havaiteteno aeno lapanegefeꞌmo huꞌniyaꞌmonanafa Yesuꞌa aukeꞌmo kaleno maiꞌniye.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo uꞌa hau neꞌa ateteꞌapaeꞌmo, Ala kava nene, huꞌa, hogoꞌamo ago aniꞌmo nesuna agufa kavaꞌmo nehunagi he tika lagufamo alika katika lato, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo,
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Aiseꞌatoꞌamo lapakesa afitapa fatago huꞌnaya vayanagi na kava higetapaeꞌmo koli nehae, huno hapa paiteno he tino yasiꞌe aniꞌefeꞌmo afaꞌa maiꞌao, huno ke hanauꞌnigeꞌana yasiꞌe aniꞌeꞌmo alagi afaꞌa haneꞌnaꞌae.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Muki vayaꞌamogimo ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo hapau aiteꞌa, Vae, huꞌa, yasimoꞌe aniꞌmoꞌeꞌmo geꞌamo afiteꞌana afaꞌa maiꞌnaꞌagi ani vekamo na agufa vekamo maiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesuꞌa ani kotuꞌmo lakaeno mugagayaga faliga Gegasini vayaꞌai haopalega uno avaꞌyi nehigeꞌanaeꞌmo lole vekalaꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa neꞌapataya yafa no kapatiꞌmo eꞌana Yesuꞌeꞌmo fotu huꞌnaꞌae. Anaipafiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lusi kava huꞌana negi maleteꞌana afela kavaꞌmo nehaꞌa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmo ani haopalegamo oꞌuꞌnae.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Anakaemo eꞌana Yesuꞌeꞌmo fotu huteꞌanaeꞌmo, Goti mafaꞌneꞌamogae, huꞌa, lagaetegamo na kava huka latesanafeꞌmo neꞌane. Kayoꞌmo lamisana afinaꞌmo afole oꞌaiꞌniyanagi lagafu kisiya yaꞌmo alika lamisanafeꞌmo neꞌapiye, huꞌa afi geꞌnae.
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Asole afu anagaꞌmo aise afagiꞌaleꞌmo kahaumo neꞌa maiꞌnae.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Hosu apaune vayaꞌmogimo Yesufeꞌmo, Alika laha faika latalegefeꞌmo hukaeꞌmo asole afu anagaꞌai apaipafiꞌmo alika laha faitalegeta faletuta haita maino, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 afaꞌa viyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa lole vekalaꞌani anaipafatiꞌmo ataleꞌa apaune heꞌa uꞌa afu anagaꞌai apaipafiꞌmo faleꞌa haiꞌnae. Faleꞌa haiꞌnageꞌapaeꞌmo muki afu anagaꞌamo aulafilagatiꞌmo nagu nagu huꞌa lamiꞌa anipiꞌmo asagauꞌa aiteꞌa aniꞌmo neteꞌa faliꞌnae.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Ani afu anagaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmo apaune hetaleꞌa uꞌa taonifilagamo muki huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa hapa paige Yesuꞌa ani lole vekalaꞌani anaipafiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo maiꞌnaya vekalaꞌanitegamo huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa hapa paige huꞌa hapa paiꞌnae.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Muki taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo uꞌa Yesuꞌmo ageteꞌapaeꞌmo, kahao ke honanagi, lagae kotetiꞌmo ataleka uvo, huꞌa ha paiꞌnae.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.