Mateus 7

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gotiꞌa kavatapimo alino fako huno olapatesiyafeꞌmo alu vayaꞌai kavaꞌapimo alitapa fako hutapa oꞌapateyo.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Haiya kava hutapa vayaꞌai kavaꞌapimo alitapa fako hutapa neꞌapatesafi ani agufa kavakeꞌmo huno alino fako huno lapategaiye. Na agufa kavatetiꞌmo alitapa fako hutapa neꞌapatesafi ani agufa kavakeꞌmo huno alino fako huno lapategaiye.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Na kava higetapaeꞌmo konagatapimo aulagafiꞌmo afayaꞌmo haneꞌnigetapa neꞌagayaꞌmonanafa lapaulagafiꞌmo latapa yakefamo haneꞌniya yaꞌmo noꞌagae.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Latapa yakefamo lapaulagafiꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa na kava higetapaeꞌmo konagatapieꞌmo, kaulagafatiꞌmo afayaꞌmo aliꞌna atalegauve, hutapa nehae.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, alagepa hutapa agetetapa konagatapimo aulagafatiꞌmo afayaꞌmo alitapa atalesayafeꞌmo hogotetapa lapaulagafatiꞌmo latapa yakefamo alitapa akaitapa ataleyo.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Gotitegatiꞌmo aote yaꞌmo alitapa kalamo oꞌapamiyo. Lapakaemo alopa miyatetiꞌmo miya nefaiya sesumo alitapa yaga autapa afu anagaꞌmo oꞌapamiyo, fiku apaiyaletiꞌmo aeꞌa latapaiteꞌa lapaegae.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ge hutapa afi nekegenoꞌao afaꞌa alino lapamigiyanagi. Kahauya hiyo agetapa ava tegayanagi.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Hakalu hakalu nehigenoꞌao kitamo yakino lapategaiyanagi. Muki vayaꞌmogi Gotifeꞌmo ge huꞌa afi nekaya vayaꞌmogimo afaꞌa aligae. Kahauya nehaya vayaꞌmogimo ageꞌa ava teꞌa aligae. Hakalu hakalu nehaya vayaꞌmo faleꞌa haisayafeꞌmo kitamo yakino apategaiye.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Lapakaepatiꞌmo mago mafaꞌnemoꞌa afoꞌamofeꞌmo, mayamo alika namiyo, huno afi nekesigenoꞌaeꞌmo afoꞌamoꞌmo mago yafaꞌmo alino amigifiye.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Inagi mago noyame alika namiyo, huno afi nekesigenoꞌaeꞌmo afoꞌamoꞌmo nagaloꞌyavemo alino amigifiye. Haꞌao, alino oꞌamigiye. Lapakaemo mafaꞌnetapimo mago hosu yaꞌmo alitapa noꞌapamiye.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Lapakaemo hosu vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa mafaꞌnetapimo alagepa yakeꞌmo alitapa neꞌapamiya kava huno kokuꞌnapi afotapimoꞌmo magoꞌe huno aeno lapaka seno maiꞌnenoꞌaeꞌmo ge huꞌa afi nekaya vayaꞌmo alagepa yaꞌmo alino apamigiye.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Mosese keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai gemoꞌeꞌmo aepaꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, lapakaitapimo na agufa kavafeꞌmo lapauꞌnisifi ani agufa kavakeꞌmo hutapa muki vayaꞌaitegamo hiyo.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kate kipaꞌmo alopa kipaꞌe alopa kaꞌeꞌmo haneꞌnigeꞌa muki asole vayaꞌmo ani kateꞌmo neꞌvayaꞌmofeꞌmo aise kipapiꞌmo haitapa faleyo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Afaꞌa maisaya yaꞌmo alisaya kate kipaꞌmo aise kipaꞌmo haneꞌnigeno lokiya kaꞌmo haneꞌnigeꞌa magoke magoke vayaꞌmogigeꞌmo ha ha huꞌa kahauya huꞌa ageꞌa ava netae, huno hapa paiꞌniye.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Aigofe vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo ehetapiye. Apakaemo sipisipi agufamo heꞌa kalopaeꞌa apakufaleꞌmo vailiꞌneꞌa neꞌayaꞌmofeꞌmo afela kalamoꞌmo vayaꞌmo nehapaeya kalagana huꞌa maiꞌnae.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Apaipafatiꞌmo alagamo neꞌaesigetapa apaketetapaeꞌmo, haiya agufa vayaꞌmo maiꞌnafi, hutapa apakegae. Aufe yosamoꞌmo haga nehiya nofi alagamo afaꞌa neꞌaefiye. Hosu kahaumoꞌa haga alagamo afaꞌa neꞌaefiye. Haꞌao.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Alagepa yosamoꞌmo alagepa alagaꞌageꞌmo neꞌae. Hosu yosamoꞌmo hosu yosa alagaꞌageꞌmo neꞌae.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Alagepa yosamoꞌmo hosu yosa alagamo afaꞌa oꞌaegaiye. Ani kava huno hosu yosamoꞌmo alagepa yosa alagamo afaꞌa oꞌaegaiye.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Muki yosaꞌamo alagepa alagamo noꞌaeya yosamo ago heꞌya aiteꞌa aliꞌa atafiꞌmo yaga auꞌa nekae.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 He, apaipafatiꞌmo alagamo aeꞌnisigetapa apaketetapaeꞌmo haiya agufa vayaꞌmo maiꞌnafi hutapa apaketapa aeto hugae.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Muki vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo huꞌapaeꞌmo, ala kava nene, ala kava nene, huꞌa nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo afaꞌa faleꞌa ohaigayaꞌmonanafa kokuꞌnapi afoꞌnimoꞌmo hauꞌniya kavaꞌageꞌmo nehaya vayaꞌageꞌmo afaꞌa faleꞌa haigae.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ani alopa afinaꞌmo afole neꞌaisigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo, Ala kava nene, Ala kava nene, huꞌa, kagikaletiꞌmo Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa opaiꞌnopiye. Kagikaletiꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo alita hapa faita oꞌapataleꞌnopiye. Kagikaletiꞌmo asole noꞌagaya aune kavaꞌmo osuꞌnopiye, huꞌa naha paisageꞌnaeꞌmo,
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 hosu kava nehaya vayanageꞌna alagi olapakeꞌnovanagi nagaetegatiꞌmo ago ataletapa lapaune heyo, huꞌna hapa paiguve.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Ani kavafeꞌmo huꞌnaeꞌmo, muki vayaꞌmogimo mani hapa nepauva gemo afiteꞌa akame nehaya vayaꞌmogimo mago afiteno ageꞌniya vekamoꞌa noꞌamo alopa yafateꞌmo faino ateteno ki maleꞌniya vekagana huꞌa maiꞌnae.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Koꞌmo aige aniꞌmo hege yasimo alige hulino eno noꞌamo alino agoꞌya faisiyafeꞌmo huꞌniyana alopa yafateꞌmo noꞌamo faino ateteno ki maleꞌniyaꞌmofeꞌmo asagauno oꞌaiꞌniye.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Inagi muki vayaꞌmogimo mani nehuva gemo fiku afiteꞌa akame nosaya vayaꞌmo mago negi vekamoꞌa noꞌamo ani asuepaleꞌmo fiku ki maleꞌniya vekagana huꞌa maiꞌnae.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Koꞌmo aige aniꞌmo hege yasimo alige hulineno noꞌamo alagi alino agoꞌya faino ataleꞌnigeno lusi kava huno asagauno aiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesuꞌa mani gemo hapa paino hano huꞌnigeꞌapaeꞌmo afa vayaꞌmogimo afiꞌa hapau aiꞌnae.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Yesuꞌa keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya tisa vayaꞌapigana huno alino apaya oꞌmaleꞌnifa himamuꞌaletiꞌmo alino apaya maleꞌniyaꞌmofeꞌmo afiꞌa hapau aiꞌnae.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.