Mateus 7

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gotiꞌa kavatapimo alino fako huno olapatesiyafeꞌmo alu vayaꞌai kavaꞌapimo alitapa fako hutapa oꞌapateyo.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Haiya kava hutapa vayaꞌai kavaꞌapimo alitapa fako hutapa neꞌapatesafi ani agufa kavakeꞌmo huno alino fako huno lapategaiye. Na agufa kavatetiꞌmo alitapa fako hutapa neꞌapatesafi ani agufa kavakeꞌmo huno alino fako huno lapategaiye.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Na kava higetapaeꞌmo konagatapimo aulagafiꞌmo afayaꞌmo haneꞌnigetapa neꞌagayaꞌmonanafa lapaulagafiꞌmo latapa yakefamo haneꞌniya yaꞌmo noꞌagae.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Latapa yakefamo lapaulagafiꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa na kava higetapaeꞌmo konagatapieꞌmo, kaulagafatiꞌmo afayaꞌmo aliꞌna atalegauve, hutapa nehae.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, alagepa hutapa agetetapa konagatapimo aulagafatiꞌmo afayaꞌmo alitapa atalesayafeꞌmo hogotetapa lapaulagafatiꞌmo latapa yakefamo alitapa akaitapa ataleyo.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Gotitegatiꞌmo aote yaꞌmo alitapa kalamo oꞌapamiyo. Lapakaemo alopa miyatetiꞌmo miya nefaiya sesumo alitapa yaga autapa afu anagaꞌmo oꞌapamiyo, fiku apaiyaletiꞌmo aeꞌa latapaiteꞌa lapaegae.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ge hutapa afi nekegenoꞌao afaꞌa alino lapamigiyanagi. Kahauya hiyo agetapa ava tegayanagi.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Hakalu hakalu nehigenoꞌao kitamo yakino lapategaiyanagi. Muki vayaꞌmogi Gotifeꞌmo ge huꞌa afi nekaya vayaꞌmogimo afaꞌa aligae. Kahauya nehaya vayaꞌmogimo ageꞌa ava teꞌa aligae. Hakalu hakalu nehaya vayaꞌmo faleꞌa haisayafeꞌmo kitamo yakino apategaiye.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Lapakaepatiꞌmo mago mafaꞌnemoꞌa afoꞌamofeꞌmo, mayamo alika namiyo, huno afi nekesigenoꞌaeꞌmo afoꞌamoꞌmo mago yafaꞌmo alino amigifiye.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Inagi mago noyame alika namiyo, huno afi nekesigenoꞌaeꞌmo afoꞌamoꞌmo nagaloꞌyavemo alino amigifiye. Haꞌao, alino oꞌamigiye. Lapakaemo mafaꞌnetapimo mago hosu yaꞌmo alitapa noꞌapamiye.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Lapakaemo hosu vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa mafaꞌnetapimo alagepa yakeꞌmo alitapa neꞌapamiya kava huno kokuꞌnapi afotapimoꞌmo magoꞌe huno aeno lapaka seno maiꞌnenoꞌaeꞌmo ge huꞌa afi nekaya vayaꞌmo alagepa yaꞌmo alino apamigiye.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Mosese keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai gemoꞌeꞌmo aepaꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, lapakaitapimo na agufa kavafeꞌmo lapauꞌnisifi ani agufa kavakeꞌmo hutapa muki vayaꞌaitegamo hiyo.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kate kipaꞌmo alopa kipaꞌe alopa kaꞌeꞌmo haneꞌnigeꞌa muki asole vayaꞌmo ani kateꞌmo neꞌvayaꞌmofeꞌmo aise kipapiꞌmo haitapa faleyo.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Afaꞌa maisaya yaꞌmo alisaya kate kipaꞌmo aise kipaꞌmo haneꞌnigeno lokiya kaꞌmo haneꞌnigeꞌa magoke magoke vayaꞌmogigeꞌmo ha ha huꞌa kahauya huꞌa ageꞌa ava netae, huno hapa paiꞌniye.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Aigofe vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo ehetapiye. Apakaemo sipisipi agufamo heꞌa kalopaeꞌa apakufaleꞌmo vailiꞌneꞌa neꞌayaꞌmofeꞌmo afela kalamoꞌmo vayaꞌmo nehapaeya kalagana huꞌa maiꞌnae.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Apaipafatiꞌmo alagamo neꞌaesigetapa apaketetapaeꞌmo, haiya agufa vayaꞌmo maiꞌnafi, hutapa apakegae. Aufe yosamoꞌmo haga nehiya nofi alagamo afaꞌa neꞌaefiye. Hosu kahaumoꞌa haga alagamo afaꞌa neꞌaefiye. Haꞌao.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Alagepa yosamoꞌmo alagepa alagaꞌageꞌmo neꞌae. Hosu yosamoꞌmo hosu yosa alagaꞌageꞌmo neꞌae.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Alagepa yosamoꞌmo hosu yosa alagamo afaꞌa oꞌaegaiye. Ani kava huno hosu yosamoꞌmo alagepa yosa alagamo afaꞌa oꞌaegaiye.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Muki yosaꞌamo alagepa alagamo noꞌaeya yosamo ago heꞌya aiteꞌa aliꞌa atafiꞌmo yaga auꞌa nekae.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 He, apaipafatiꞌmo alagamo aeꞌnisigetapa apaketetapaeꞌmo haiya agufa vayaꞌmo maiꞌnafi hutapa apaketapa aeto hugae.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Muki vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo huꞌapaeꞌmo, ala kava nene, ala kava nene, huꞌa nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo afaꞌa faleꞌa ohaigayaꞌmonanafa kokuꞌnapi afoꞌnimoꞌmo hauꞌniya kavaꞌageꞌmo nehaya vayaꞌageꞌmo afaꞌa faleꞌa haigae.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ani alopa afinaꞌmo afole neꞌaisigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogimo nagaefeꞌmo, Ala kava nene, Ala kava nene, huꞌa, kagikaletiꞌmo Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa opaiꞌnopiye. Kagikaletiꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo alita hapa faita oꞌapataleꞌnopiye. Kagikaletiꞌmo asole noꞌagaya aune kavaꞌmo osuꞌnopiye, huꞌa naha paisageꞌnaeꞌmo,
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 hosu kava nehaya vayanageꞌna alagi olapakeꞌnovanagi nagaetegatiꞌmo ago ataletapa lapaune heyo, huꞌna hapa paiguve.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Ani kavafeꞌmo huꞌnaeꞌmo, muki vayaꞌmogimo mani hapa nepauva gemo afiteꞌa akame nehaya vayaꞌmogimo mago afiteno ageꞌniya vekamoꞌa noꞌamo alopa yafateꞌmo faino ateteno ki maleꞌniya vekagana huꞌa maiꞌnae.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Koꞌmo aige aniꞌmo hege yasimo alige hulino eno noꞌamo alino agoꞌya faisiyafeꞌmo huꞌniyana alopa yafateꞌmo noꞌamo faino ateteno ki maleꞌniyaꞌmofeꞌmo asagauno oꞌaiꞌniye.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Inagi muki vayaꞌmogimo mani nehuva gemo fiku afiteꞌa akame nosaya vayaꞌmo mago negi vekamoꞌa noꞌamo ani asuepaleꞌmo fiku ki maleꞌniya vekagana huꞌa maiꞌnae.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Koꞌmo aige aniꞌmo hege yasimo alige hulineno noꞌamo alagi alino agoꞌya faino ataleꞌnigeno lusi kava huno asagauno aiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yesuꞌa mani gemo hapa paino hano huꞌnigeꞌapaeꞌmo afa vayaꞌmogimo afiꞌa hapau aiꞌnae.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Yesuꞌa keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya tisa vayaꞌapigana huno alino apaya oꞌmaleꞌnifa himamuꞌaletiꞌmo alino apaya maleꞌniyaꞌmofeꞌmo afiꞌa hapau aiꞌnae.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.