Mateus 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Ehetapiye, huꞌna, Vayaꞌmogimo lapakesayafeꞌmo apaulagaleꞌmo vayaꞌmo hapa maesaya agufa kavaꞌmo osiyo. Hisagenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapi afotapimoꞌa miyatapimo olapamigiye.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Aeꞌa ati nekaya vayaꞌmogimo kagemi yaꞌapimo ohaneꞌnisiya vayaꞌmo apamisayafeꞌmo pikuli nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌapaeꞌmo, hogoteta utapa pikulimo hiyo, huꞌa hapa nepaiye. Pikulimo huꞌnageꞌapaeꞌmo vayaꞌmogi ala apakiꞌapimo apamisayafeꞌmo mono nopiꞌmofi kategamofi huꞌa kagemi yaꞌapi ohaneꞌniya vayaꞌmo aliꞌa neꞌapamiye. Ani kava osiyo. Lama ge lapa nepauve, miyaꞌapimo ago aliꞌnae.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ani kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌnisiya vayaꞌmo apamigefeꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo hoga lapayaꞌmoꞌmo lamaga lapayaꞌmoꞌa hisiya kavafeꞌmo oꞌageno.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Afotapimoꞌa fala kitapa apamisaya kavatapimo agetenoꞌaeꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo miyatapimo lapamigiye.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Aeꞌa ati nekaya vayaꞌmogimo muki vayaꞌmogi apakesayafeꞌmo muki mono nopiꞌmo he tiꞌa maiꞌneꞌa nunumu huge u eꞌa nehayategaꞌeꞌmo he tiꞌa maiꞌneꞌa nunumu huge nehae. Ani kava hutapa nunumu osiyo. Lama ge huꞌnaeꞌmo, miyaꞌapimo ago aliꞌnae.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Nehayaꞌmonanafa Afotapimofeꞌmo nunumu hugefeꞌmo notapifiꞌmo haitapa kitamo ki maleꞌnetapa fala kino neꞌmaiya nefekeꞌmo nunumu hiyo. Afotapimoꞌmo fala kita nehaya kavatapimo neꞌageya neꞌmoꞌa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo miyatapimo lapamigiye.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Goti geꞌamo alagi noꞌafiya vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo magoke agufa geꞌageꞌmo huli huliꞌa neꞌuꞌapaeꞌmo, muki afinaꞌamo nehuna gemo afaꞌa afigiye, huꞌa apakesa neꞌafiye. Ani kava hutapa nunumu osiyo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Apakaekana hutapa oꞌmaiyo. Lapakaemo hogotetapa afotapimofeꞌmo kafu hisaya kavafeꞌmo ge hutapa afi okeꞌnagenoꞌaeꞌmo ago ageꞌniye.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Lapakaemo nunumu hugefeꞌmo ina ge hutapa hiyo,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Vayaꞌaiteꞌmo yagaika apatesana kavakamo afole aino. Muki kokuꞌnapi vayaꞌmogimo kahauꞌniya kavakamo akame nehaya kava huꞌa ma mopafi vayaꞌmogimo kahauꞌniya kavakamo akame hiyo.
10 venha o teu reino;
11 Hemenimo nesuna neꞌyaꞌmo lamiyo.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Lagaetegamo hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo afaꞌa ateyo, huta nehuna ge huka lagaemo kagaetegamo hosu kavaꞌmo nehisunagekaeꞌmo afaꞌa ateyo, huka huvo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Lamalageka hisiya kavategamo lavalelikuka olateka hosu kavategatiꞌmo alika aika atagineka lategeta eno. Kagaika himamukaletiꞌe ha le konali yakaletiꞌeꞌmo yagaika neꞌapatane. He, lama ge.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Apakaemo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo, kanalenagi afaꞌa ateyo, hutapa hapa paisagenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapi Afotapimoꞌmo ani agufa gegeꞌmo huno lapakae hosu kavafeꞌmo afaꞌa ateyo, huno lapa paigiyaꞌmonanafa
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 alu vayaꞌai hosu kavaꞌapimo alitapa oꞌatalesayana ani kava huno Afotapimoꞌmo hosu kavatapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye, huno hapa paiꞌniye.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Aeꞌa ati nekaya vayaꞌmogimo neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mosiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo mo nesiya kavaꞌapimo aliꞌa apave lisayafeꞌmo hosu apaugosamo nekaliye. Lama ge lapa nepauve, miyaꞌapimo ago aliꞌnae. Neꞌyaꞌmo mositapa maiꞌnetapaeꞌmo hosu lapaugosamo okaliyo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Neꞌyaꞌmo mositapa maiꞌnetapaeꞌmo uvelimo alitapa lapakenopafiꞌmo faletetapaeꞌmo lapaugosafiꞌeꞌmo faleyo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Vayaꞌmogimo, neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mosiꞌa maiꞌnae, huꞌa osisayafeꞌmae. Afotapimoꞌmo fala kino maiꞌniya neꞌmoꞌa lapakaemo fala nekiya kavatapimo agetenoꞌaeꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo miyatapimo lapamigiye.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Alagepa kagemi yatapimo ma mopafiꞌmo agetapa alita alu ai oꞌmaleyo, kafamoꞌmo hatagauge oꞌaniꞌya faige kumaya vayaꞌmogi noꞌmo aeꞌa yakiꞌa kumayaꞌmo alige hugae.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Alagepa kagemi yatapimo agetapa kokuꞌnapikeꞌmo alu ai maleyo, kafamoꞌmo ohatagauge oꞌaniꞌya ofaige kumaya vayaꞌmogi noꞌmo aeꞌa yakiꞌa kumaya oꞌalige hugae.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Alagepa yatapimo agetapa alu ai neꞌmalaya kotegageꞌmo lapaipa lapakesamo haino nehane.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Lapaulagamo lapakupi lamugana huno haneꞌniye. Lapaulagamoꞌmo ageno alagepa huno neꞌagesiyana lapakupiꞌmo aeno ha lesigeno ha le yaꞌmo havaiteno hanegaiye.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Lapaulagamoꞌmo hosu kavaꞌmo huno neꞌagesiyana lapakupiꞌmo hani husigeno hani yaꞌmoꞌa havaiteno hanegaiye. Lapakupiꞌmo aeno ha nolesiyana lusi kava huno hani huꞌniya yaꞌmo lapakupiꞌmo nehane.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Mago aliꞌyaꞌmo neꞌalisiya vekamoꞌa lole aliꞌya aepa vekalaꞌaniteꞌmo afaꞌa aliꞌya oꞌaligiye. Agaemo mago alu aliꞌya aepa nefeꞌmo ohauꞌnisigeno mago alu nefekeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigeno geꞌamo afiteno alu aliꞌya aepa nefeꞌmo ohauꞌnisigeno akameꞌya amigiye. Lapakaemo ani kava hutapa Goti aliꞌyaꞌe ma mopafi aliꞌyaꞌeꞌmo afaꞌa oꞌaligae.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Inagi ma mopafi maisaya kavafeꞌmo, na neꞌyaꞌmo negaune, hutapa huge na aniꞌmo negaune, hutapa huge na kukenamo lagufaleꞌmo alita vaigune, hutapa huge hutetapa lapakesa alaꞌamo afitapa lapausoli osiyo. Ofalitapa afaꞌa neꞌmaiya kavakeꞌmo hogote kavaꞌmo haneꞌnigeno neꞌyaꞌmo henaga yaꞌmo haneꞌniye. Lapakufageꞌmo hogote yaꞌmo haneꞌnigeno kukenamo henaga yaꞌmo haneꞌniye.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Haleli uꞌeꞌa nehaya nama anagaꞌaifeꞌmo lapakesa afiyo. Nama anagaꞌmogimo avina yaꞌmo ohakalege hoyaꞌapifatiꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌalige neꞌyaꞌmo aliꞌa noꞌapifiꞌmo alu ai oꞌmalege nehayaꞌmonanafa kokuꞌnapi afotapimoꞌmo neꞌyaꞌapimo afaꞌa neꞌapamiye. Lapakaemo nama anagaꞌmo ago aetapa apaka setapa hogote vayaꞌmo maiꞌnae.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Lapakaepatiꞌmo ina laꞌmo hausoli huteno agesa alaꞌamo neꞌafisiyana afaꞌa maisiyafeꞌmo aise afinaꞌmo magoꞌe huno alino yatala huno ategaiye.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Na kava higetapaeꞌmo kukenatapimo alisayafeꞌmo lapausoli hutetapa lapakesa alaꞌamo neꞌafiye. Kahaufilaga kahaumoꞌmo ause neheya kavafeꞌmo lapakesa afiyo. Kahaumoꞌa aliꞌyaꞌmo oꞌalige kukenamo alo osuge nehiyaꞌmonanafa afaꞌa nehage.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nehageyaꞌmonanafa ausemoꞌa ala neꞌapimo kini vekamo Salomoniꞌa vaino aliꞌniya kukenaꞌamo ago aeno agaseꞌniye.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Inagi Gotiꞌa kahaufilaga kahaumo hemenimo haneꞌniyanageno egamo ata lesiya kahaumo ausemo alino vaino neꞌateyaꞌmofeꞌmo kukenatapimo magoꞌe huno lapamigiye. Gotifekeꞌmo laha maegaiye, hutapa aiseꞌamo lapakesa afitapa fatago nehae.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Lapakaemo, haiyatetiꞌmo neꞌyatimo aliniteta negaune, hutapa huge, haiyatetiꞌmo anitimo hefita negaune, hutapa huge, haiyatetiꞌmo kukenatimo alita vaigune, hutapa huge hutetapa lapausoli hutetapa lapakesa alaꞌamo oꞌafiyo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Malaga vayaꞌmogimo mani yafeꞌmo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo kahauya huꞌa maiꞌnae. Kokuꞌnapi afotapimoꞌmo ofalitapa afaꞌa maisayafeꞌmo neꞌyatapiꞌe kukenatapiꞌeꞌmo alisaya yatapimo haneꞌniye, huno ago ageꞌniye.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Lapakaemo hogotetapa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya vayapiꞌmo haitapa maige fatago kavaꞌamo alige hutapa maisayafeꞌmo kahauya hiyo Gotiꞌa muki yaꞌmo ma mopafi maisaya yaꞌmo magokepiꞌmo lapamigiyaꞌmofeꞌmae.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Lapamigiyaꞌmofeꞌmo egamo afole aisiya kavafeꞌmo lapausoli hutetapa lapakesa alaꞌamo oꞌafiyo. Ega afinafeꞌmo agaiꞌa yafekeꞌmo agesamo afigiye. Hemenimo afole neꞌaiya hanageke yaꞌmo haine.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.