Mateus 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Asole vayaꞌmo ete ete huꞌnageno Yesuꞌa apaketenoꞌaeꞌmo avefiꞌmo haino itopale maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 aepa faino alino apaya maleꞌniye.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Hapa painoꞌaeꞌmo, launelametefeꞌmo kagemi yatimo ageta oꞌmaleꞌnona vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa apakesa neꞌafisaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo haiꞌa maiꞌnageno muki yaꞌamo apakaiꞌapi yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Gotiꞌa yulagefa neꞌaiya vayaꞌai apaipamo alino falu huno apategaiyaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Himuꞌnamu kavaꞌmo osuꞌa yagu yaga kavaꞌmo huꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo muki afoꞌapimogi yaꞌmo mafaꞌneꞌapimogimo neꞌaliya kava huꞌa muki ma mopamo aligayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Goti fatago kavaꞌaeꞌmo apaka neteya vayaꞌmo alino apamisigeꞌa neꞌa apamu hugayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Gotiꞌa alu vayaꞌaifeꞌmo hapau huꞌa apateteꞌa hapa neꞌmaya vayaꞌaifeꞌmo hau huno apateteno hapa maegaiyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Yaveyave apaipa vayaꞌmogi Gotiꞌmo afaꞌa agegayaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Gotiꞌa aliꞌa nanu aeꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno hapa paigiyaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Fatago kavaꞌapilefeꞌmo apaini huꞌa neꞌapatageꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo haiꞌa maiꞌnageno muki yaꞌamo apakaiꞌapi yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Nagaetefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa lapatege apaini huꞌa lapatege lapakaefeꞌmo aigofe gemo huꞌapaeꞌmo, ani hosu kavaꞌmo nehae, ina hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa nehisayana Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Alopa miyatapimo kokuꞌnapiꞌmo lapateꞌniya miyatapimo aligayaꞌmofeꞌmo lapaipafiꞌmo alagepa hutapa lapamogaga aiyo. Apakaemo hogoteꞌa ani agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo apaini huꞌa apateꞌnayaꞌmofeꞌmo lapamogaga aiyo.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌai hageꞌapigana hutapa maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa hagemoꞌmo haga nehiya yaꞌamo hano hisiyana haiya kava huno halate haga nehiya yaꞌamo alino hamalegaiye. Aliꞌyaꞌamo ohanegaiyaꞌmofeꞌmo aliꞌa yaga auꞌa ataleꞌnageꞌa ani hageleꞌmo apaiyaletiꞌmo aeꞌa umenitata nehae.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌai ha le yaꞌapigana hutapa maiꞌnae. Mago taonimo avefiꞌmo ki maleꞌnisaya taonimoꞌmo fala kino ohanegaifa afole yateꞌmo haneꞌnisigeꞌa agegae.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Vayaꞌmogimo lamufiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌapaeꞌmo paketimo afeꞌalumelaga noꞌmalafa hiꞌyalamutekeꞌmo malenageno muki ani nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo alagepa huno aeno ha leno neꞌapategeꞌa ageꞌa ha leꞌa neꞌmaiye.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ani kava hutapa vayaꞌai apaulagaleꞌmo kanitapimo aetapa ha legeꞌapao alagepa kavatapimo ageteꞌapaeꞌmo kokuꞌnapi afotapimo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateyo.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Lapakaemo nagaefeꞌmo, agaemo Mosese keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai geꞌapiꞌeꞌmo alino atalesiyafeꞌmo eꞌniye, hutapa lapakesa oꞌafiyo. Aliꞌna atalesuvafeꞌmo oꞌmeꞌnofa aliꞌna afole aiꞌna atesuvafekeꞌmo eꞌnove.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Lama ge lapa nepauve, huno, Keꞌaepa gemoꞌmo aise yaꞌatomogi alagena yaꞌmo magoke yaꞌatomogi huno alagi hano osuno afaꞌa haneme haneme neꞌvisigeno kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hano hugiye. Hogoteno muki keꞌaepa geꞌamo afole aite afole aite huno afole aino hano hugiye.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Inagi mago neꞌmoꞌa henaga keꞌaepa gefatiꞌmo mago aise gemo amagino ataleteno vayaꞌmogi amagiꞌa atalesayafeꞌmo alino apaya malesiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo ina agufa neꞌmo maigiye. Maigiyaꞌmonanafa mago neꞌmoꞌa keꞌaepa gemo akame nehunoꞌaeꞌmo vayaꞌmogi akame hisayafeꞌmo alino apaya maleꞌnisiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo ala neꞌmo maigiye.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, fatago kavatapimoꞌmo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌai fatago kavaꞌapiꞌe Falasi mono vayaꞌai fatago kavaꞌapiꞌeꞌmo alagi aeno oꞌagasesiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faletutapa ohaigae, huno hapa paiꞌniye.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, Vayaꞌmo kamiti oꞌapamagiyo. Mago neꞌmoꞌa mago vekamo kamiti amagisigeꞌapaeꞌmo agoti huꞌa ategae, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Afiꞌnayaꞌmonanafa nagaemo huꞌnaeꞌmo, mago neꞌmoꞌa agaetegamo hosu kavaꞌmo osuꞌnisiya konagaꞌamofeꞌmo aipamo leno atesiyana agoti huno ategaiye. Mago neꞌmoꞌa konagaꞌamofeꞌmo, nagiꞌnaga vekae, huno huꞌnisiyana kanisole vayaꞌaitegamo avalelino uno alino he tino ategaiye. Mago neꞌmoꞌa konagaꞌamofeꞌmo, faipa nagiꞌnaga vekae, huno huꞌnisiyana ata kopiꞌmo uꞌa nelamiya kateꞌmo neꞌviye.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ani gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌmo ofalinimo amisanafeꞌmo hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌnekaeꞌmo, konagaꞌnimoꞌa nagaefeꞌmo hosu aipamo kalino neꞌnate, huka kagesa neꞌafisanana
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ofalini hiꞌyalamutetiꞌmo ataleka uka hogoteka alika kao yaꞌmo hutetana magoke lanaipa lanakesamo alitetana atagi negeka eka ofalinimo amiyo.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Mago neꞌmoꞌa, agoti huꞌna kategesuve, huno hisigekaeꞌmo malage huka alika alagepa huka alika fako huka ato. Agotileꞌmo kavalelino oꞌuꞌnisigekaekeꞌmo kategamo neꞌutanaeꞌmo malage huka alika alagepa huka ato. Fiku yanageno kavalelino uno alino fako huno neꞌapateya neꞌmo ayapiꞌmo katesigeno alino fako huno neꞌapateya neꞌmoꞌa kavalelino uno ati vekamo ayapiꞌmo katesigeno ati vekamoꞌa alino kalavusi huno kategaiye.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Lama ge kaha nepauve, huno, anonakalefeꞌmo alagi maleka hano osisanaꞌmoꞌmo afaꞌa ataleka oꞌugane.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Mago vayaꞌmogimo, Kumai kavaꞌmo osiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mani gemo ago huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Mago vekamoꞌa a kanomo agetenoꞌaeꞌmo haꞌye nehisiyana aipafiꞌmo ani a kanoꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌniye.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Lamaga lapaulagamoꞌmo lapayate aliꞌnisigetapa hosu kavaꞌmo nehisayana alita katitapa ataleyo. Lapakufafatiꞌmo magoke yatapimo alitapa atalesayana ata kopiꞌmo oꞌvisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehisageno muki lapakufaꞌaꞌeꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Lamaga lapayaꞌmoꞌa lapayate aliꞌnisigetapa hosu kavaꞌmo nehisayana heta hatagautapa ataleyo. Lapakufafatiꞌmo magoke yatapimo alitapa atalesayana ata kopiꞌmo oꞌvisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehisageno muki lapakufaꞌaꞌeꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo, Mago vekamoꞌa aꞌamo ha faino atalesiyafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo hapa faiꞌa neꞌapatalaya avoꞌmo kaeno amiteno hafaino ataleno, huꞌa huꞌnae.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo huꞌnaeꞌmo, mago vekamoꞌa aꞌamoꞌmo kumai kavaꞌmo osuꞌnisiya a kanomo ha faino ataleꞌnisiyana kumai kavaꞌmo hisiyafekeꞌmo ha faino atalegaiye. Ani kava huno mago neꞌmoꞌa ha faino ataleꞌnisiya aꞌmo aliꞌnisiyana kumai kavakeꞌmo nehiye.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo magoꞌe gemo huꞌapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa hisaya gemo amagitapa oꞌataletapa alagi akame hiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo. Kokuꞌnapiꞌmo Gotiꞌa fai maiꞌneno yagaino neꞌapateya aimuꞌyamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muga anaga kokuꞌnategatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ma mopafiꞌmo Gotiꞌa aiyamo aeno neꞌmaiya mopamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopaletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo. Yulusalemu taonimo hogote kini neꞌmo taoniꞌamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Yulusalemu taonifatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Lapakaemo anupa lapayokapatiꞌmo magoke lui lapayokamo afaꞌa alitapa afole aitapa oꞌatege kalono lapayokapatiꞌmo magoke anupa lapayokamo afaꞌa alitapa afole aitapa oꞌatege hugayaꞌmofeꞌmo lapaniletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 He, nehutapaeꞌmo heꞌagekeꞌmo hiyo. Haꞌao, nehutapaeꞌmo haꞌaoꞌagekeꞌmo hiyo. Magoꞌe hutapa hosu agufa gemo nehaya gemo alagi hosu netegatiꞌmo neꞌe.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo, Mago neꞌmoꞌa kaulagamo aino apalo atisigekaeꞌmo ani kava huka agae aulagamo aika apalo atiyo. Kaveꞌmo aino atafaisigekaeꞌmo ani kava huka agae aveꞌmo aika atafaiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hisagetapaeꞌmo afaꞌa maiyo. Mago neꞌmoꞌa lapakalametaleꞌmo lapamagisigetapaeꞌmo magokayaga lapakalametamo aita afe letapa amigeno lapamagino.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mago neꞌmoꞌa siotitapimo alisiyafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, agoti huꞌna lapategesuve, huno hisigetapaeꞌmo alapa saketitapiꞌeꞌmo asagitapa amiyo.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mago gamani neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, kuꞌnileꞌmo naha maeta alitapa kofilitutapa mago afafaleꞌmo nateyo, huno hisigetapaeꞌmo kuꞌamo ha maetapa alita kofilita utapa atetetapaeꞌmo halate magoꞌe hutapa alitapa kofilita utapa mega afagiꞌaleꞌmo ateyo.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mago neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, mago yaꞌmo namiyo, huno lapafi gesigetapaeꞌmo afa amiyo. Mago neꞌmoꞌa mago yafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, yoka namiyo, huno lapafi gesigetapaeꞌmo lapakameꞌya oꞌamitapa afa amiyo.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, lapaopaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌninagetapa kame vayatapieꞌmo olapauꞌninagetapa lapaini hutapa apateyo, huꞌa lapa paiꞌnagetapa ago afiꞌnae.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Lapa paiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo, kame vayatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Huꞌa faipa huꞌa lapatesaya vayaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa lapa maeno, hutapa hapa paiyo. Lapakaefeꞌmo alagi ohapauꞌnisiya vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo hiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huteꞌa apaini huꞌa nelapatesaya vayaꞌaifeꞌmo nunumu hutapa apateyo.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Lapakaemo kokuꞌnapi Afotapimokana hutapa maisayafeꞌmo ani agufa kavaꞌmo hiyo. Agaemo hosu vayaꞌaitegaꞌe alagepa vayaꞌaitegaꞌefeꞌmo, yegemo lo, huno nehigenoꞌaeꞌmo apakaeteꞌmo yegemo nele. Agaemo fatago kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegaꞌe fatago kavaꞌmo nosaya vayaꞌaitegaꞌefeꞌmo koꞌmo aiyo, huno nehigenoꞌaeꞌmo apakaeteꞌmo koꞌmo neꞌaiye.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Apakaemo lapakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapausiya vayaꞌaifekeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapausiyana na agufa miyatapimo aligae. Takesi moni neꞌaliya vayaꞌmogimo ani agufa kavaꞌmo nehae.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Konagatapiekeꞌmo ge apamamaetapa alitapa falu fala hutapa apatetetapaeꞌmo haiya kava higetapa mago vayaꞌmo aetapa neꞌapakasae. Haꞌao, malaga vayaꞌmogimo ani agufa kavaꞌmo nehae.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Kokuꞌnapi Afotapimoꞌa alagepa kavaꞌageꞌmo nehiya kava hutapa alagepa kavaꞌageꞌmo hutapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.