Mateus 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Asole vayaꞌmo ete ete huꞌnageno Yesuꞌa apaketenoꞌaeꞌmo avefiꞌmo haino itopale maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 aepa faino alino apaya maleꞌniye.
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Hapa painoꞌaeꞌmo, launelametefeꞌmo kagemi yatimo ageta oꞌmaleꞌnona vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa apakesa neꞌafisaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo haiꞌa maiꞌnageno muki yaꞌamo apakaiꞌapi yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Gotiꞌa yulagefa neꞌaiya vayaꞌai apaipamo alino falu huno apategaiyaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Himuꞌnamu kavaꞌmo osuꞌa yagu yaga kavaꞌmo huꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo muki afoꞌapimogi yaꞌmo mafaꞌneꞌapimogimo neꞌaliya kava huꞌa muki ma mopamo aligayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Goti fatago kavaꞌaeꞌmo apaka neteya vayaꞌmo alino apamisigeꞌa neꞌa apamu hugayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Gotiꞌa alu vayaꞌaifeꞌmo hapau huꞌa apateteꞌa hapa neꞌmaya vayaꞌaifeꞌmo hau huno apateteno hapa maegaiyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Yaveyave apaipa vayaꞌmogi Gotiꞌmo afaꞌa agegayaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Gotiꞌa aliꞌa nanu aeꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno hapa paigiyaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Fatago kavaꞌapilefeꞌmo apaini huꞌa neꞌapatageꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo haiꞌa maiꞌnageno muki yaꞌamo apakaiꞌapi yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Nagaetefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa lapatege apaini huꞌa lapatege lapakaefeꞌmo aigofe gemo huꞌapaeꞌmo, ani hosu kavaꞌmo nehae, ina hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa nehisayana Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Alopa miyatapimo kokuꞌnapiꞌmo lapateꞌniya miyatapimo aligayaꞌmofeꞌmo lapaipafiꞌmo alagepa hutapa lapamogaga aiyo. Apakaemo hogoteꞌa ani agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo apaini huꞌa apateꞌnayaꞌmofeꞌmo lapamogaga aiyo.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌai hageꞌapigana hutapa maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa hagemoꞌmo haga nehiya yaꞌamo hano hisiyana haiya kava huno halate haga nehiya yaꞌamo alino hamalegaiye. Aliꞌyaꞌamo ohanegaiyaꞌmofeꞌmo aliꞌa yaga auꞌa ataleꞌnageꞌa ani hageleꞌmo apaiyaletiꞌmo aeꞌa umenitata nehae.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌai ha le yaꞌapigana hutapa maiꞌnae. Mago taonimo avefiꞌmo ki maleꞌnisaya taonimoꞌmo fala kino ohanegaifa afole yateꞌmo haneꞌnisigeꞌa agegae.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Vayaꞌmogimo lamufiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌapaeꞌmo paketimo afeꞌalumelaga noꞌmalafa hiꞌyalamutekeꞌmo malenageno muki ani nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo alagepa huno aeno ha leno neꞌapategeꞌa ageꞌa ha leꞌa neꞌmaiye.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ani kava hutapa vayaꞌai apaulagaleꞌmo kanitapimo aetapa ha legeꞌapao alagepa kavatapimo ageteꞌapaeꞌmo kokuꞌnapi afotapimo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateyo.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Lapakaemo nagaefeꞌmo, agaemo Mosese keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai geꞌapiꞌeꞌmo alino atalesiyafeꞌmo eꞌniye, hutapa lapakesa oꞌafiyo. Aliꞌna atalesuvafeꞌmo oꞌmeꞌnofa aliꞌna afole aiꞌna atesuvafekeꞌmo eꞌnove.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Lama ge lapa nepauve, huno, Keꞌaepa gemoꞌmo aise yaꞌatomogi alagena yaꞌmo magoke yaꞌatomogi huno alagi hano osuno afaꞌa haneme haneme neꞌvisigeno kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hano hugiye. Hogoteno muki keꞌaepa geꞌamo afole aite afole aite huno afole aino hano hugiye.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Inagi mago neꞌmoꞌa henaga keꞌaepa gefatiꞌmo mago aise gemo amagino ataleteno vayaꞌmogi amagiꞌa atalesayafeꞌmo alino apaya malesiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo ina agufa neꞌmo maigiye. Maigiyaꞌmonanafa mago neꞌmoꞌa keꞌaepa gemo akame nehunoꞌaeꞌmo vayaꞌmogi akame hisayafeꞌmo alino apaya maleꞌnisiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo ala neꞌmo maigiye.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, fatago kavatapimoꞌmo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌai fatago kavaꞌapiꞌe Falasi mono vayaꞌai fatago kavaꞌapiꞌeꞌmo alagi aeno oꞌagasesiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faletutapa ohaigae, huno hapa paiꞌniye.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, Vayaꞌmo kamiti oꞌapamagiyo. Mago neꞌmoꞌa mago vekamo kamiti amagisigeꞌapaeꞌmo agoti huꞌa ategae, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Afiꞌnayaꞌmonanafa nagaemo huꞌnaeꞌmo, mago neꞌmoꞌa agaetegamo hosu kavaꞌmo osuꞌnisiya konagaꞌamofeꞌmo aipamo leno atesiyana agoti huno ategaiye. Mago neꞌmoꞌa konagaꞌamofeꞌmo, nagiꞌnaga vekae, huno huꞌnisiyana kanisole vayaꞌaitegamo avalelino uno alino he tino ategaiye. Mago neꞌmoꞌa konagaꞌamofeꞌmo, faipa nagiꞌnaga vekae, huno huꞌnisiyana ata kopiꞌmo uꞌa nelamiya kateꞌmo neꞌviye.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Ani gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌmo ofalinimo amisanafeꞌmo hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌnekaeꞌmo, konagaꞌnimoꞌa nagaefeꞌmo hosu aipamo kalino neꞌnate, huka kagesa neꞌafisanana
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ofalini hiꞌyalamutetiꞌmo ataleka uka hogoteka alika kao yaꞌmo hutetana magoke lanaipa lanakesamo alitetana atagi negeka eka ofalinimo amiyo.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Mago neꞌmoꞌa, agoti huꞌna kategesuve, huno hisigekaeꞌmo malage huka alika alagepa huka alika fako huka ato. Agotileꞌmo kavalelino oꞌuꞌnisigekaekeꞌmo kategamo neꞌutanaeꞌmo malage huka alika alagepa huka ato. Fiku yanageno kavalelino uno alino fako huno neꞌapateya neꞌmo ayapiꞌmo katesigeno alino fako huno neꞌapateya neꞌmoꞌa kavalelino uno ati vekamo ayapiꞌmo katesigeno ati vekamoꞌa alino kalavusi huno kategaiye.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Lama ge kaha nepauve, huno, anonakalefeꞌmo alagi maleka hano osisanaꞌmoꞌmo afaꞌa ataleka oꞌugane.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Mago vayaꞌmogimo, Kumai kavaꞌmo osiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mani gemo ago huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Mago vekamoꞌa a kanomo agetenoꞌaeꞌmo haꞌye nehisiyana aipafiꞌmo ani a kanoꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌniye.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Lamaga lapaulagamoꞌmo lapayate aliꞌnisigetapa hosu kavaꞌmo nehisayana alita katitapa ataleyo. Lapakufafatiꞌmo magoke yatapimo alitapa atalesayana ata kopiꞌmo oꞌvisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehisageno muki lapakufaꞌaꞌeꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Lamaga lapayaꞌmoꞌa lapayate aliꞌnisigetapa hosu kavaꞌmo nehisayana heta hatagautapa ataleyo. Lapakufafatiꞌmo magoke yatapimo alitapa atalesayana ata kopiꞌmo oꞌvisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehisageno muki lapakufaꞌaꞌeꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo, Mago vekamoꞌa aꞌamo ha faino atalesiyafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo hapa faiꞌa neꞌapatalaya avoꞌmo kaeno amiteno hafaino ataleno, huꞌa huꞌnae.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo huꞌnaeꞌmo, mago vekamoꞌa aꞌamoꞌmo kumai kavaꞌmo osuꞌnisiya a kanomo ha faino ataleꞌnisiyana kumai kavaꞌmo hisiyafekeꞌmo ha faino atalegaiye. Ani kava huno mago neꞌmoꞌa ha faino ataleꞌnisiya aꞌmo aliꞌnisiyana kumai kavakeꞌmo nehiye.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo magoꞌe gemo huꞌapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa hisaya gemo amagitapa oꞌataletapa alagi akame hiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo. Kokuꞌnapiꞌmo Gotiꞌa fai maiꞌneno yagaino neꞌapateya aimuꞌyamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muga anaga kokuꞌnategatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ma mopafiꞌmo Gotiꞌa aiyamo aeno neꞌmaiya mopamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopaletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo. Yulusalemu taonimo hogote kini neꞌmo taoniꞌamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Yulusalemu taonifatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Lapakaemo anupa lapayokapatiꞌmo magoke lui lapayokamo afaꞌa alitapa afole aitapa oꞌatege kalono lapayokapatiꞌmo magoke anupa lapayokamo afaꞌa alitapa afole aitapa oꞌatege hugayaꞌmofeꞌmo lapaniletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 He, nehutapaeꞌmo heꞌagekeꞌmo hiyo. Haꞌao, nehutapaeꞌmo haꞌaoꞌagekeꞌmo hiyo. Magoꞌe hutapa hosu agufa gemo nehaya gemo alagi hosu netegatiꞌmo neꞌe.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo, Mago neꞌmoꞌa kaulagamo aino apalo atisigekaeꞌmo ani kava huka agae aulagamo aika apalo atiyo. Kaveꞌmo aino atafaisigekaeꞌmo ani kava huka agae aveꞌmo aika atafaiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hisagetapaeꞌmo afaꞌa maiyo. Mago neꞌmoꞌa lapakalametaleꞌmo lapamagisigetapaeꞌmo magokayaga lapakalametamo aita afe letapa amigeno lapamagino.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mago neꞌmoꞌa siotitapimo alisiyafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, agoti huꞌna lapategesuve, huno hisigetapaeꞌmo alapa saketitapiꞌeꞌmo asagitapa amiyo.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Mago gamani neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, kuꞌnileꞌmo naha maeta alitapa kofilitutapa mago afafaleꞌmo nateyo, huno hisigetapaeꞌmo kuꞌamo ha maetapa alita kofilita utapa atetetapaeꞌmo halate magoꞌe hutapa alitapa kofilita utapa mega afagiꞌaleꞌmo ateyo.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mago neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, mago yaꞌmo namiyo, huno lapafi gesigetapaeꞌmo afa amiyo. Mago neꞌmoꞌa mago yafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, yoka namiyo, huno lapafi gesigetapaeꞌmo lapakameꞌya oꞌamitapa afa amiyo.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, lapaopaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌninagetapa kame vayatapieꞌmo olapauꞌninagetapa lapaini hutapa apateyo, huꞌa lapa paiꞌnagetapa ago afiꞌnae.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Lapa paiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo, kame vayatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Huꞌa faipa huꞌa lapatesaya vayaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa lapa maeno, hutapa hapa paiyo. Lapakaefeꞌmo alagi ohapauꞌnisiya vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo hiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huteꞌa apaini huꞌa nelapatesaya vayaꞌaifeꞌmo nunumu hutapa apateyo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Lapakaemo kokuꞌnapi Afotapimokana hutapa maisayafeꞌmo ani agufa kavaꞌmo hiyo. Agaemo hosu vayaꞌaitegaꞌe alagepa vayaꞌaitegaꞌefeꞌmo, yegemo lo, huno nehigenoꞌaeꞌmo apakaeteꞌmo yegemo nele. Agaemo fatago kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegaꞌe fatago kavaꞌmo nosaya vayaꞌaitegaꞌefeꞌmo koꞌmo aiyo, huno nehigenoꞌaeꞌmo apakaeteꞌmo koꞌmo neꞌaiye.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Apakaemo lapakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapausiya vayaꞌaifekeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapausiyana na agufa miyatapimo aligae. Takesi moni neꞌaliya vayaꞌmogimo ani agufa kavaꞌmo nehae.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Konagatapiekeꞌmo ge apamamaetapa alitapa falu fala hutapa apatetetapaeꞌmo haiya kava higetapa mago vayaꞌmo aetapa neꞌapakasae. Haꞌao, malaga vayaꞌmogimo ani agufa kavaꞌmo nehae.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Kokuꞌnapi Afotapimoꞌa alagepa kavaꞌageꞌmo nehiya kava hutapa alagepa kavaꞌageꞌmo hutapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.