Mateus 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Asole vayaꞌmo ete ete huꞌnageno Yesuꞌa apaketenoꞌaeꞌmo avefiꞌmo haino itopale maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 aepa faino alino apaya maleꞌniye.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Hapa painoꞌaeꞌmo, launelametefeꞌmo kagemi yatimo ageta oꞌmaleꞌnona vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa apakesa neꞌafisaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo haiꞌa maiꞌnageno muki yaꞌamo apakaiꞌapi yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Gotiꞌa yulagefa neꞌaiya vayaꞌai apaipamo alino falu huno apategaiyaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Himuꞌnamu kavaꞌmo osuꞌa yagu yaga kavaꞌmo huꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo muki afoꞌapimogi yaꞌmo mafaꞌneꞌapimogimo neꞌaliya kava huꞌa muki ma mopamo aligayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Goti fatago kavaꞌaeꞌmo apaka neteya vayaꞌmo alino apamisigeꞌa neꞌa apamu hugayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Gotiꞌa alu vayaꞌaifeꞌmo hapau huꞌa apateteꞌa hapa neꞌmaya vayaꞌaifeꞌmo hau huno apateteno hapa maegaiyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Yaveyave apaipa vayaꞌmogi Gotiꞌmo afaꞌa agegayaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Gotiꞌa aliꞌa nanu aeꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno hapa paigiyaꞌmofeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Fatago kavaꞌapilefeꞌmo apaini huꞌa neꞌapatageꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo haiꞌa maiꞌnageno muki yaꞌamo apakaiꞌapi yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Nagaetefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa lapatege apaini huꞌa lapatege lapakaefeꞌmo aigofe gemo huꞌapaeꞌmo, ani hosu kavaꞌmo nehae, ina hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa nehisayana Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Alopa miyatapimo kokuꞌnapiꞌmo lapateꞌniya miyatapimo aligayaꞌmofeꞌmo lapaipafiꞌmo alagepa hutapa lapamogaga aiyo. Apakaemo hogoteꞌa ani agufa kavaꞌmo huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo apaini huꞌa apateꞌnayaꞌmofeꞌmo lapamogaga aiyo.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌai hageꞌapigana hutapa maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa hagemoꞌmo haga nehiya yaꞌamo hano hisiyana haiya kava huno halate haga nehiya yaꞌamo alino hamalegaiye. Aliꞌyaꞌamo ohanegaiyaꞌmofeꞌmo aliꞌa yaga auꞌa ataleꞌnageꞌa ani hageleꞌmo apaiyaletiꞌmo aeꞌa umenitata nehae.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌai ha le yaꞌapigana hutapa maiꞌnae. Mago taonimo avefiꞌmo ki maleꞌnisaya taonimoꞌmo fala kino ohanegaifa afole yateꞌmo haneꞌnisigeꞌa agegae.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Vayaꞌmogimo lamufiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌapaeꞌmo paketimo afeꞌalumelaga noꞌmalafa hiꞌyalamutekeꞌmo malenageno muki ani nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo alagepa huno aeno ha leno neꞌapategeꞌa ageꞌa ha leꞌa neꞌmaiye.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ani kava hutapa vayaꞌai apaulagaleꞌmo kanitapimo aetapa ha legeꞌapao alagepa kavatapimo ageteꞌapaeꞌmo kokuꞌnapi afotapimo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateyo.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Lapakaemo nagaefeꞌmo, agaemo Mosese keꞌaepa geꞌe Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai geꞌapiꞌeꞌmo alino atalesiyafeꞌmo eꞌniye, hutapa lapakesa oꞌafiyo. Aliꞌna atalesuvafeꞌmo oꞌmeꞌnofa aliꞌna afole aiꞌna atesuvafekeꞌmo eꞌnove.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Lama ge lapa nepauve, huno, Keꞌaepa gemoꞌmo aise yaꞌatomogi alagena yaꞌmo magoke yaꞌatomogi huno alagi hano osuno afaꞌa haneme haneme neꞌvisigeno kokuꞌnaꞌe mopaꞌeꞌmo hano hugiye. Hogoteno muki keꞌaepa geꞌamo afole aite afole aite huno afole aino hano hugiye.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Inagi mago neꞌmoꞌa henaga keꞌaepa gefatiꞌmo mago aise gemo amagino ataleteno vayaꞌmogi amagiꞌa atalesayafeꞌmo alino apaya malesiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo ina agufa neꞌmo maigiye. Maigiyaꞌmonanafa mago neꞌmoꞌa keꞌaepa gemo akame nehunoꞌaeꞌmo vayaꞌmogi akame hisayafeꞌmo alino apaya maleꞌnisiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo ala neꞌmo maigiye.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, fatago kavatapimoꞌmo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌai fatago kavaꞌapiꞌe Falasi mono vayaꞌai fatago kavaꞌapiꞌeꞌmo alagi aeno oꞌagasesiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faletutapa ohaigae, huno hapa paiꞌniye.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, Vayaꞌmo kamiti oꞌapamagiyo. Mago neꞌmoꞌa mago vekamo kamiti amagisigeꞌapaeꞌmo agoti huꞌa ategae, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Afiꞌnayaꞌmonanafa nagaemo huꞌnaeꞌmo, mago neꞌmoꞌa agaetegamo hosu kavaꞌmo osuꞌnisiya konagaꞌamofeꞌmo aipamo leno atesiyana agoti huno ategaiye. Mago neꞌmoꞌa konagaꞌamofeꞌmo, nagiꞌnaga vekae, huno huꞌnisiyana kanisole vayaꞌaitegamo avalelino uno alino he tino ategaiye. Mago neꞌmoꞌa konagaꞌamofeꞌmo, faipa nagiꞌnaga vekae, huno huꞌnisiyana ata kopiꞌmo uꞌa nelamiya kateꞌmo neꞌviye.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Ani gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌmo ofalinimo amisanafeꞌmo hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌnekaeꞌmo, konagaꞌnimoꞌa nagaefeꞌmo hosu aipamo kalino neꞌnate, huka kagesa neꞌafisanana
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ofalini hiꞌyalamutetiꞌmo ataleka uka hogoteka alika kao yaꞌmo hutetana magoke lanaipa lanakesamo alitetana atagi negeka eka ofalinimo amiyo.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Mago neꞌmoꞌa, agoti huꞌna kategesuve, huno hisigekaeꞌmo malage huka alika alagepa huka alika fako huka ato. Agotileꞌmo kavalelino oꞌuꞌnisigekaekeꞌmo kategamo neꞌutanaeꞌmo malage huka alika alagepa huka ato. Fiku yanageno kavalelino uno alino fako huno neꞌapateya neꞌmo ayapiꞌmo katesigeno alino fako huno neꞌapateya neꞌmoꞌa kavalelino uno ati vekamo ayapiꞌmo katesigeno ati vekamoꞌa alino kalavusi huno kategaiye.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Lama ge kaha nepauve, huno, anonakalefeꞌmo alagi maleka hano osisanaꞌmoꞌmo afaꞌa ataleka oꞌugane.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Mago vayaꞌmogimo, Kumai kavaꞌmo osiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Mani gemo ago huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Mago vekamoꞌa a kanomo agetenoꞌaeꞌmo haꞌye nehisiyana aipafiꞌmo ani a kanoꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌniye.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Lamaga lapaulagamoꞌmo lapayate aliꞌnisigetapa hosu kavaꞌmo nehisayana alita katitapa ataleyo. Lapakufafatiꞌmo magoke yatapimo alitapa atalesayana ata kopiꞌmo oꞌvisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehisageno muki lapakufaꞌaꞌeꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Lamaga lapayaꞌmoꞌa lapayate aliꞌnisigetapa hosu kavaꞌmo nehisayana heta hatagautapa ataleyo. Lapakufafatiꞌmo magoke yatapimo alitapa atalesayana ata kopiꞌmo oꞌvisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehisageno muki lapakufaꞌaꞌeꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo, Mago vekamoꞌa aꞌamo ha faino atalesiyafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo hapa faiꞌa neꞌapatalaya avoꞌmo kaeno amiteno hafaino ataleno, huꞌa huꞌnae.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo huꞌnaeꞌmo, mago vekamoꞌa aꞌamoꞌmo kumai kavaꞌmo osuꞌnisiya a kanomo ha faino ataleꞌnisiyana kumai kavaꞌmo hisiyafekeꞌmo ha faino atalegaiye. Ani kava huno mago neꞌmoꞌa ha faino ataleꞌnisiya aꞌmo aliꞌnisiyana kumai kavakeꞌmo nehiye.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo magoꞌe gemo huꞌapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa hisaya gemo amagitapa oꞌataletapa alagi akame hiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo. Kokuꞌnapiꞌmo Gotiꞌa fai maiꞌneno yagaino neꞌapateya aimuꞌyamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muga anaga kokuꞌnategatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ma mopafiꞌmo Gotiꞌa aiyamo aeno neꞌmaiya mopamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopaletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo. Yulusalemu taonimo hogote kini neꞌmo taoniꞌamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Yulusalemu taonifatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Lapakaemo anupa lapayokapatiꞌmo magoke lui lapayokamo afaꞌa alitapa afole aitapa oꞌatege kalono lapayokapatiꞌmo magoke anupa lapayokamo afaꞌa alitapa afole aitapa oꞌatege hugayaꞌmofeꞌmo lapaniletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, hutapa osiyo.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 He, nehutapaeꞌmo heꞌagekeꞌmo hiyo. Haꞌao, nehutapaeꞌmo haꞌaoꞌagekeꞌmo hiyo. Magoꞌe hutapa hosu agufa gemo nehaya gemo alagi hosu netegatiꞌmo neꞌe.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo, Mago neꞌmoꞌa kaulagamo aino apalo atisigekaeꞌmo ani kava huka agae aulagamo aika apalo atiyo. Kaveꞌmo aino atafaisigekaeꞌmo ani kava huka agae aveꞌmo aika atafaiyo, huꞌa huꞌnagetapa ago afiꞌnae.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Mani gemo huꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo lapa paiꞌnaeꞌmo, Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hisagetapaeꞌmo afaꞌa maiyo. Mago neꞌmoꞌa lapakalametaleꞌmo lapamagisigetapaeꞌmo magokayaga lapakalametamo aita afe letapa amigeno lapamagino.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Mago neꞌmoꞌa siotitapimo alisiyafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, agoti huꞌna lapategesuve, huno hisigetapaeꞌmo alapa saketitapiꞌeꞌmo asagitapa amiyo.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Mago gamani neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, kuꞌnileꞌmo naha maeta alitapa kofilitutapa mago afafaleꞌmo nateyo, huno hisigetapaeꞌmo kuꞌamo ha maetapa alita kofilita utapa atetetapaeꞌmo halate magoꞌe hutapa alitapa kofilita utapa mega afagiꞌaleꞌmo ateyo.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Mago neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, mago yaꞌmo namiyo, huno lapafi gesigetapaeꞌmo afa amiyo. Mago neꞌmoꞌa mago yafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, yoka namiyo, huno lapafi gesigetapaeꞌmo lapakameꞌya oꞌamitapa afa amiyo.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, lapaopaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌninagetapa kame vayatapieꞌmo olapauꞌninagetapa lapaini hutapa apateyo, huꞌa lapa paiꞌnagetapa ago afiꞌnae.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Lapa paiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo nagaemo, kame vayatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Huꞌa faipa huꞌa lapatesaya vayaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa lapa maeno, hutapa hapa paiyo. Lapakaefeꞌmo alagi ohapauꞌnisiya vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo hiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huteꞌa apaini huꞌa nelapatesaya vayaꞌaifeꞌmo nunumu hutapa apateyo.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Lapakaemo kokuꞌnapi Afotapimokana hutapa maisayafeꞌmo ani agufa kavaꞌmo hiyo. Agaemo hosu vayaꞌaitegaꞌe alagepa vayaꞌaitegaꞌefeꞌmo, yegemo lo, huno nehigenoꞌaeꞌmo apakaeteꞌmo yegemo nele. Agaemo fatago kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegaꞌe fatago kavaꞌmo nosaya vayaꞌaitegaꞌefeꞌmo koꞌmo aiyo, huno nehigenoꞌaeꞌmo apakaeteꞌmo koꞌmo neꞌaiye.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Apakaemo lapakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapausiya vayaꞌaifekeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapausiyana na agufa miyatapimo aligae. Takesi moni neꞌaliya vayaꞌmogimo ani agufa kavaꞌmo nehae.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Konagatapiekeꞌmo ge apamamaetapa alitapa falu fala hutapa apatetetapaeꞌmo haiya kava higetapa mago vayaꞌmo aetapa neꞌapakasae. Haꞌao, malaga vayaꞌmogimo ani agufa kavaꞌmo nehae.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kokuꞌnapi Afotapimoꞌa alagepa kavaꞌageꞌmo nehiya kava hutapa alagepa kavaꞌageꞌmo hutapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.