Mateus 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoniꞌa Yesuꞌmo ani faleno atetegenoꞌaeꞌmo Goti aote Aunemeꞌamoꞌmo Yesuꞌmo avalelino uno Nevoꞌa amalageka hisiyafeꞌmo kaꞌme kotegamo ateꞌniye.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Agaemo fotiꞌa felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneno maiꞌnigeno aga teno maiꞌniye.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Apamalageka nehiya neꞌmoꞌa agaetegamo eno avaꞌyi huteno, Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnisanana mani yafafeꞌmo, peleti mayamo alika hamalo, huka ha paiyo, huno ha paiꞌniye.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Nevoꞌa aote taonifiꞌmo avalelino uno alopa aote yatala mono noꞌmo nokatoꞌmuleꞌmo avalelino haino alino he tino ateꞌnenoꞌaeꞌmo,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnisanaꞌmoꞌmo aeka lako aika asagauka aiyo. Mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ha paiꞌniyaꞌmonanafa Yesuꞌa, magoꞌe huno mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Nevoꞌa halate yatala avefiꞌmo avalelino haino ateꞌnenoꞌaeꞌmo muki ma mopafi haneꞌniya yaꞌamogi ala kini vayaꞌai konagi mopagi konali yaꞌapimogi huno alino ave liꞌniye.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ave liteno ha painoꞌaeꞌmo, nagaeteꞌmo kaleꞌya faiꞌneka mono hisanaꞌmoꞌmo muki mani yaꞌamo afaꞌa aliꞌna kamiguve, huno ha paiꞌniye.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Yesuꞌa, Sataniyo, huno, ataleka kaune ho. Mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Nevoꞌa ataleno uꞌnigeꞌapaeꞌmo enisole vayaꞌmogimo emiꞌeꞌa ha maeꞌnae.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Mago vayaꞌmogimo, Yoniꞌa ago kalavusi huꞌa ateꞌnae, huꞌa huꞌnageno Yesuꞌa afitenoꞌaeꞌmo ani haopalegatiꞌmo ataleno Galeliya kotegamo uꞌniye.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Agaemo Nasalasa taonifiꞌmo uno oꞌmaiꞌnifa Galeliya kotega ani kotu agiꞌnaleꞌmo haneꞌniya taonimo Sepalani koteꞌe Nafatalai koteꞌeꞌmo haneꞌniya taonimo Kapeneyamu taonifiꞌmo uno maiꞌniye.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Aiyeyaꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo uno maiꞌniye. Aiyeyaꞌa hunoꞌaeꞌmo,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Alopa kaniꞌamoꞌmo Sepalani koꞌe Nafatalai koꞌeꞌmo haneꞌniya haopalegamo solovala aniꞌmo mugagayaga faliga Yoneni aniꞌmo nelamiya haopalega Galeliya kotega alu nofi vayaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aeno ha leꞌnigeꞌa ageꞌnae.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Ha le yaꞌmoꞌa hani huꞌniya yapiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aeno ha leꞌnigeꞌa ageꞌnae. Nefaliya aune kavaꞌmoꞌa apakenopaleꞌmo kino apati kaeꞌnigeꞌa hani huꞌniya yapiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aeno ha leꞌniye,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Yesuꞌa ani haopalegamo uno aepa faino aeno hakalo huno hapa painoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa vayaꞌaiteꞌmo yagaino apatesiya afinaꞌmo ago hogo huꞌniyanagi lapaipamo alitapa afe leyo, huno hapa paino maiꞌniye.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yesuꞌa Galeliya kotega ani kotu agiꞌnaleꞌmo uneno nehunoꞌaeꞌmo anakeyana lole konagalaꞌmo noyame neꞌaliꞌa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌageno anakeꞌniye. Mago vekamo agiꞌamo Saimoniꞌa mago alu agiꞌamo Pitaꞌe konagaꞌamo agiꞌamo Eꞌnaluꞌeꞌmo umenimo ani kotupiꞌmo yaga auꞌana neꞌmalaꞌageno anakeꞌniye.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yesuꞌa, Noyamemo neꞌaliꞌa kava hutana vayaꞌmo apavalelitana nagaetegamo esaꞌafeꞌmo aliꞌna lanaya malegauvanagi etana nakame hiꞌao, huno hana paiꞌniye.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Malage huꞌana umeniꞌanimo ataleꞌana eꞌana akame huꞌnaꞌae.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Akame huꞌnaꞌageno Yesuꞌa uno anakeyana mago alu lole konagalaꞌmo Sepeti mafaꞌnelaꞌmo Yemisiꞌe aganaꞌamoꞌmo Yoniꞌeꞌmo sipifiꞌmo maiꞌnaꞌageno anakeꞌniye. Anakaemo afoꞌanimoꞌeꞌmo umenimo aliꞌana alagepa nehaꞌageno
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Yesuꞌa keya aeno ge huꞌnigeꞌanaeꞌmo malage huꞌana sipiꞌe afoꞌanimoꞌeꞌmo ataleꞌana eꞌana akame huꞌnaꞌae.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yesuꞌa Galeliya haopalegamo umenitata huno muki Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo alino apaya malege Gotiꞌa yagaino apatesiya kavafeꞌmo alagepa faigoko gemo aeno hakalo huno hapa paige muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayaꞌe muki hosu apakufamo kaliꞌniya vayaꞌeꞌmo alino alagepa huno apatege huno maiꞌniye.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ani kava huꞌniya ava gemoꞌa muki Siliya kotegamo aino atagu faeno uneno huꞌnigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayanagi lusi apakafu nekiya vayanagi hosu apaune vayaꞌmo apaipafiꞌmo maiꞌnaya vayanagi hafosa neꞌapamagiya vayanagi kanage kanaga osuꞌa neꞌmaiya vayanagi huꞌa agaetegamo apavaleli eꞌa apateꞌnageno alino alagepa huno apateꞌniye.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Muki asole vayaꞌmo Galeliya haopalegatiꞌmo ege Nekapolisi haopalegatiꞌmo ege Yulusalemu taonifatiꞌmo ege Yutiya haopalegatiꞌmo ege Yoneni aniꞌmo muga faliga haopalegatiꞌmo ege huꞌa eꞌa akame huꞌnae.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.