Mateus 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yoniꞌa Yesuꞌmo ani faleno atetegenoꞌaeꞌmo Goti aote Aunemeꞌamoꞌmo Yesuꞌmo avalelino uno Nevoꞌa amalageka hisiyafeꞌmo kaꞌme kotegamo ateꞌniye.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Agaemo fotiꞌa felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneno maiꞌnigeno aga teno maiꞌniye.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Apamalageka nehiya neꞌmoꞌa agaetegamo eno avaꞌyi huteno, Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnisanana mani yafafeꞌmo, peleti mayamo alika hamalo, huka ha paiyo, huno ha paiꞌniye.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
4 Jesus respondeu:
5 Nevoꞌa aote taonifiꞌmo avalelino uno alopa aote yatala mono noꞌmo nokatoꞌmuleꞌmo avalelino haino alino he tino ateꞌnenoꞌaeꞌmo,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnisanaꞌmoꞌmo aeka lako aika asagauka aiyo. Mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ha paiꞌniyaꞌmonanafa Yesuꞌa, magoꞌe huno mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
7 Jesus respondeu:
8 Nevoꞌa halate yatala avefiꞌmo avalelino haino ateꞌnenoꞌaeꞌmo muki ma mopafi haneꞌniya yaꞌamogi ala kini vayaꞌai konagi mopagi konali yaꞌapimogi huno alino ave liꞌniye.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ave liteno ha painoꞌaeꞌmo, nagaeteꞌmo kaleꞌya faiꞌneka mono hisanaꞌmoꞌmo muki mani yaꞌamo afaꞌa aliꞌna kamiguve, huno ha paiꞌniye.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yesuꞌa, Sataniyo, huno, ataleka kaune ho. Mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
10 Jesus respondeu:
11 Nevoꞌa ataleno uꞌnigeꞌapaeꞌmo enisole vayaꞌmogimo emiꞌeꞌa ha maeꞌnae.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Mago vayaꞌmogimo, Yoniꞌa ago kalavusi huꞌa ateꞌnae, huꞌa huꞌnageno Yesuꞌa afitenoꞌaeꞌmo ani haopalegatiꞌmo ataleno Galeliya kotegamo uꞌniye.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Agaemo Nasalasa taonifiꞌmo uno oꞌmaiꞌnifa Galeliya kotega ani kotu agiꞌnaleꞌmo haneꞌniya taonimo Sepalani koteꞌe Nafatalai koteꞌeꞌmo haneꞌniya taonimo Kapeneyamu taonifiꞌmo uno maiꞌniye.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Aiyeyaꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo uno maiꞌniye. Aiyeyaꞌa hunoꞌaeꞌmo,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Alopa kaniꞌamoꞌmo Sepalani koꞌe Nafatalai koꞌeꞌmo haneꞌniya haopalegamo solovala aniꞌmo mugagayaga faliga Yoneni aniꞌmo nelamiya haopalega Galeliya kotega alu nofi vayaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aeno ha leꞌnigeꞌa ageꞌnae.
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Ha le yaꞌmoꞌa hani huꞌniya yapiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aeno ha leꞌnigeꞌa ageꞌnae. Nefaliya aune kavaꞌmoꞌa apakenopaleꞌmo kino apati kaeꞌnigeꞌa hani huꞌniya yapiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo aeno ha leꞌniye,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Yesuꞌa ani haopalegamo uno aepa faino aeno hakalo huno hapa painoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa vayaꞌaiteꞌmo yagaino apatesiya afinaꞌmo ago hogo huꞌniyanagi lapaipamo alitapa afe leyo, huno hapa paino maiꞌniye.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yesuꞌa Galeliya kotega ani kotu agiꞌnaleꞌmo uneno nehunoꞌaeꞌmo anakeyana lole konagalaꞌmo noyame neꞌaliꞌa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌageno anakeꞌniye. Mago vekamo agiꞌamo Saimoniꞌa mago alu agiꞌamo Pitaꞌe konagaꞌamo agiꞌamo Eꞌnaluꞌeꞌmo umenimo ani kotupiꞌmo yaga auꞌana neꞌmalaꞌageno anakeꞌniye.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yesuꞌa, Noyamemo neꞌaliꞌa kava hutana vayaꞌmo apavalelitana nagaetegamo esaꞌafeꞌmo aliꞌna lanaya malegauvanagi etana nakame hiꞌao, huno hana paiꞌniye.
19 Jesus lhes disse:
20 Malage huꞌana umeniꞌanimo ataleꞌana eꞌana akame huꞌnaꞌae.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Akame huꞌnaꞌageno Yesuꞌa uno anakeyana mago alu lole konagalaꞌmo Sepeti mafaꞌnelaꞌmo Yemisiꞌe aganaꞌamoꞌmo Yoniꞌeꞌmo sipifiꞌmo maiꞌnaꞌageno anakeꞌniye. Anakaemo afoꞌanimoꞌeꞌmo umenimo aliꞌana alagepa nehaꞌageno
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Yesuꞌa keya aeno ge huꞌnigeꞌanaeꞌmo malage huꞌana sipiꞌe afoꞌanimoꞌeꞌmo ataleꞌana eꞌana akame huꞌnaꞌae.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesuꞌa Galeliya haopalegamo umenitata huno muki Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo alino apaya malege Gotiꞌa yagaino apatesiya kavafeꞌmo alagepa faigoko gemo aeno hakalo huno hapa paige muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayaꞌe muki hosu apakufamo kaliꞌniya vayaꞌeꞌmo alino alagepa huno apatege huno maiꞌniye.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ani kava huꞌniya ava gemoꞌa muki Siliya kotegamo aino atagu faeno uneno huꞌnigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayanagi lusi apakafu nekiya vayanagi hosu apaune vayaꞌmo apaipafiꞌmo maiꞌnaya vayanagi hafosa neꞌapamagiya vayanagi kanage kanaga osuꞌa neꞌmaiya vayanagi huꞌa agaetegamo apavaleli eꞌa apateꞌnageno alino alagepa huno apateꞌniye.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Muki asole vayaꞌmo Galeliya haopalegatiꞌmo ege Nekapolisi haopalegatiꞌmo ege Yulusalemu taonifatiꞌmo ege Yutiya haopalegatiꞌmo ege Yoneni aniꞌmo muga faliga haopalegatiꞌmo ege huꞌa eꞌa akame huꞌnae.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.