Mateus 28

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapati afinaꞌmo ago hano hutegeno hogote afinaꞌmo afole aiꞌnigeꞌanaeꞌmo kotilamiyapiꞌmo Maliyaꞌa Maganala kotega aꞌe mago hamoꞌamo Maliyaꞌeꞌmo kanoluleꞌmo agesaꞌafeꞌmo uꞌnaꞌae.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ala kava neꞌmo enisole vekaꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo emineno avayale yafaꞌmo alino heleve hulinuno maleteno ani yafateꞌmo fai maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi imima aliꞌniye.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Uꞌana agaꞌana alino alave nehiya yakana agufa vekamo fai maiꞌnigeno kukenaꞌaletiꞌmo yaveyaveꞌage huꞌnigeꞌana ageꞌnaꞌae.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Kanoluleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya ati vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa koli huteꞌa atete huteꞌapaeꞌmo mopafiꞌmo apagoꞌya faiteꞌa faliꞌnaya vayakana huꞌa maiꞌnae.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Enisole vekamoꞌa lole atalafeꞌmo, koli osiꞌao. Malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya vekamo Yesuꞌmo agesaꞌafeꞌmo neꞌaꞌae, huꞌna lanakeꞌnove.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Manifiꞌmo oꞌmaiꞌnifa ago he tino uꞌniye. Hogoteno ofalino afaꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo, alino he tino nategaiye, huno lapa paiꞌniya gemo ago afole aiꞌniyanagi etana havaeꞌniya yaꞌageꞌmo ageꞌao.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Agetetana malage hutana utana geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, kanolufatiꞌmo ago alino he tino ateꞌniyanageno Galeliya kotegamo uno hogo netegaiyanagetapa muganilega agegae, hutana hapa paiꞌao. Alagi lama gemo lahana nepauve, huno hana paiꞌniye.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Inagi kanolulegatiꞌmo malage huꞌana ataleꞌana koli nehuꞌanaeꞌmo anamogaga aime aime neꞌuꞌanaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paisaꞌafeꞌmo nagu nagu huꞌana uꞌnaꞌae.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Uꞌanaeꞌmo malage huꞌana Yesuꞌeꞌmo katega fotu huteꞌapaeꞌmo Yesuꞌa ge anamamaeꞌniye. Agaetegamo uꞌana aiyafiꞌmo anagoꞌya faiteꞌana aiyaleꞌmo atafauꞌneꞌana mono huꞌnaꞌae.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Yesuꞌa, utana naganaꞌnimogifeꞌmo, muga Galeliya kotegamo viyo. Muganilegamo nagegae, hutana hapa paiꞌao, huno hana paiꞌniye.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lole atalaꞌmo neꞌvaꞌageꞌapaeꞌmo kanoluꞌaleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya ati vayapatiꞌmo mago vayaꞌmogimo Yulusalemu taonimo alopa taonifiꞌmo uꞌa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo faigoko gemo huꞌa hapa paiꞌnae.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ani gemo afiteꞌapaeꞌmo vayatama vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnageꞌa eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo mago gemo hu maleꞌnae.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Apakaemo ati vayaꞌmo alopa monimo apamiteꞌa hapa paiꞌapaeꞌmo, ago lau kaleꞌnonageꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo eꞌa aliniꞌa uꞌnae, hutapa hapa paiyo.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Yagaino neꞌapateya gamani vekamoꞌa ani faigoko gemo afitenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo falu hisiya agufa gemo ha paisunageno hanageke yaꞌmo olapamigiye, huꞌa hapa paiꞌnae.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Inagi ati vayaꞌmogimo monimo aliteꞌapaeꞌmo uꞌa ina gemo hiyo, huꞌa huꞌnaya agufa gemo huꞌnae. Mani faigoko gemoꞌa Yu vayaꞌaitegatiꞌmo aino atagu faeno uneno hume hume eno hemeniꞌeꞌmo haneꞌniye.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Leveniꞌa vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo Yesuꞌa viyo, huno hapa paiꞌniya avelegamo Galeliya kotega uꞌnae.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ageteꞌapaeꞌmo apagoꞌya faiꞌneꞌa mono huꞌnayaꞌmonanafa mago vayaꞌamogimo lole apakesa afiꞌnae.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesuꞌa apakaetegamo enoꞌaeꞌmo, muki himamuꞌamo kokuꞌnapinagi ma mopafi kavatenagi vayaꞌaitenagi huꞌna yagaisuva himamuꞌamo ago alino namiꞌniye.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Namiꞌniyaꞌmofeꞌmo utapa muki alu nofi alu nofi vayaꞌmo alitapa apaya malegeꞌapao geꞌnimo afisaya vayaꞌmo hamaleyo. Hamalesagetapaeꞌmo Afoꞌnimo agiꞌaletinagi mafaꞌneꞌamoꞌna nagiꞌniletinagi aote Aunemeꞌamo agiꞌaletinagi hutapa ani faletapa apateyo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ani faletapa apatetetapaeꞌmo muki ma kavaꞌmo hiyo ina kavaꞌmo hiyo, huꞌna lapa paiꞌnova gemo akame hiyo, hutapa alita apaya maleyo. Lama ge lapa nepauve, huno, nagaemo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maime maime neꞌvisugenoꞌaeꞌmo ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌeꞌmo hano hisiya afinaꞌmo afole aigiye, huno hapa paiꞌniye. He, lama ge.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.