Mateus 28
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Sapati afinaꞌmo ago hano hutegeno hogote afinaꞌmo afole aiꞌnigeꞌanaeꞌmo kotilamiyapiꞌmo Maliyaꞌa Maganala kotega aꞌe mago hamoꞌamo Maliyaꞌeꞌmo kanoluleꞌmo agesaꞌafeꞌmo uꞌnaꞌae.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ala kava neꞌmo enisole vekaꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo emineno avayale yafaꞌmo alino heleve hulinuno maleteno ani yafateꞌmo fai maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi imima aliꞌniye.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Uꞌana agaꞌana alino alave nehiya yakana agufa vekamo fai maiꞌnigeno kukenaꞌaletiꞌmo yaveyaveꞌage huꞌnigeꞌana ageꞌnaꞌae.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Kanoluleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya ati vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa koli huteꞌa atete huteꞌapaeꞌmo mopafiꞌmo apagoꞌya faiteꞌa faliꞌnaya vayakana huꞌa maiꞌnae.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Enisole vekamoꞌa lole atalafeꞌmo, koli osiꞌao. Malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya vekamo Yesuꞌmo agesaꞌafeꞌmo neꞌaꞌae, huꞌna lanakeꞌnove.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Manifiꞌmo oꞌmaiꞌnifa ago he tino uꞌniye. Hogoteno ofalino afaꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo, alino he tino nategaiye, huno lapa paiꞌniya gemo ago afole aiꞌniyanagi etana havaeꞌniya yaꞌageꞌmo ageꞌao.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Agetetana malage hutana utana geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, kanolufatiꞌmo ago alino he tino ateꞌniyanageno Galeliya kotegamo uno hogo netegaiyanagetapa muganilega agegae, hutana hapa paiꞌao. Alagi lama gemo lahana nepauve, huno hana paiꞌniye.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Inagi kanolulegatiꞌmo malage huꞌana ataleꞌana koli nehuꞌanaeꞌmo anamogaga aime aime neꞌuꞌanaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paisaꞌafeꞌmo nagu nagu huꞌana uꞌnaꞌae.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Uꞌanaeꞌmo malage huꞌana Yesuꞌeꞌmo katega fotu huteꞌapaeꞌmo Yesuꞌa ge anamamaeꞌniye. Agaetegamo uꞌana aiyafiꞌmo anagoꞌya faiteꞌana aiyaleꞌmo atafauꞌneꞌana mono huꞌnaꞌae.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Yesuꞌa, utana naganaꞌnimogifeꞌmo, muga Galeliya kotegamo viyo. Muganilegamo nagegae, hutana hapa paiꞌao, huno hana paiꞌniye.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Lole atalaꞌmo neꞌvaꞌageꞌapaeꞌmo kanoluꞌaleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya ati vayapatiꞌmo mago vayaꞌmogimo Yulusalemu taonimo alopa taonifiꞌmo uꞌa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo faigoko gemo huꞌa hapa paiꞌnae.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Ani gemo afiteꞌapaeꞌmo vayatama vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnageꞌa eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo mago gemo hu maleꞌnae.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Apakaemo ati vayaꞌmo alopa monimo apamiteꞌa hapa paiꞌapaeꞌmo, ago lau kaleꞌnonageꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo eꞌa aliniꞌa uꞌnae, hutapa hapa paiyo.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Yagaino neꞌapateya gamani vekamoꞌa ani faigoko gemo afitenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo falu hisiya agufa gemo ha paisunageno hanageke yaꞌmo olapamigiye, huꞌa hapa paiꞌnae.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Inagi ati vayaꞌmogimo monimo aliteꞌapaeꞌmo uꞌa ina gemo hiyo, huꞌa huꞌnaya agufa gemo huꞌnae. Mani faigoko gemoꞌa Yu vayaꞌaitegatiꞌmo aino atagu faeno uneno hume hume eno hemeniꞌeꞌmo haneꞌniye.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Leveniꞌa vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo Yesuꞌa viyo, huno hapa paiꞌniya avelegamo Galeliya kotega uꞌnae.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ageteꞌapaeꞌmo apagoꞌya faiꞌneꞌa mono huꞌnayaꞌmonanafa mago vayaꞌamogimo lole apakesa afiꞌnae.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesuꞌa apakaetegamo enoꞌaeꞌmo, muki himamuꞌamo kokuꞌnapinagi ma mopafi kavatenagi vayaꞌaitenagi huꞌna yagaisuva himamuꞌamo ago alino namiꞌniye.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Namiꞌniyaꞌmofeꞌmo utapa muki alu nofi alu nofi vayaꞌmo alitapa apaya malegeꞌapao geꞌnimo afisaya vayaꞌmo hamaleyo. Hamalesagetapaeꞌmo Afoꞌnimo agiꞌaletinagi mafaꞌneꞌamoꞌna nagiꞌniletinagi aote Aunemeꞌamo agiꞌaletinagi hutapa ani faletapa apateyo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ani faletapa apatetetapaeꞌmo muki ma kavaꞌmo hiyo ina kavaꞌmo hiyo, huꞌna lapa paiꞌnova gemo akame hiyo, hutapa alita apaya maleyo. Lama ge lapa nepauve, huno, nagaemo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maime maime neꞌvisugenoꞌaeꞌmo ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌeꞌmo hano hisiya afinaꞌmo afole aigiye, huno hapa paiꞌniye. He, lama ge.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.