Mateus 23
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Ani afinaꞌmo Yesuꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌefeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌe Falasi vayaꞌmogiꞌeꞌmo Mosese aimuꞌyaleꞌmo maiꞌneꞌa keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalayaꞌmofeꞌmo
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 muki nehaya geꞌapimo afiteꞌa akame hiyo. Akame hiyo, huꞌa nehayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo akame nosayaꞌmofeꞌmo nehaya kavaꞌapimo akame osiyo.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Apakaemo kana yaꞌageꞌmo hayaeteꞌa vayaꞌai apakiꞌnaleꞌmo aliꞌa kofiꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo magoke apaya akoꞌyaletiꞌmo hapa maeꞌa aliꞌa asaga huꞌa noꞌapatae.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Apakaemo vayaꞌmogi apakesayafeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehae. Gotiꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aliꞌa kesifiꞌmo maleteꞌa hapanileꞌmo neꞌmalaya aise kesimo alopa kesifiꞌmo neꞌmalae. Kukenaꞌapimo atupaꞌaleꞌmo konali yaꞌamo yatala yatala huꞌa alo hu neꞌmalae.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Alopa neꞌyaꞌmo neꞌnayategamo ala apaki vayaꞌmo neꞌmaiya yateꞌmo maisayafekeꞌmo nehae. Mono nokopiꞌmo anagamo haiꞌa maisayafekeꞌmo nehae.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Maketi kumateꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ge apamamaeteꞌa amuse huꞌa neꞌapataya kavafekeꞌmo nehapaiye. Ala tisa nene, Ala tisa nene, huꞌa nehaya geeꞌmo nehapaiye.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Nehapaiyaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo, ala tisa nene, huꞌa lapaki aesaya agufa kavatapimo ohaneꞌniye. Ala tisa netapimo magoke vekatapimo maiꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo magoke aiyaya konaga vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Afotapimoꞌmo magoke neꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo, afotimogitapae, hutapa osiyo.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kava netapimo magoke vekamo Kalaisiꞌa maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo, kava vayatimogitapae, huꞌa lapaki aesaya gemo ohaneꞌniye.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 — ausente —
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 — ausente —
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kote kipateꞌmo he tiꞌa maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo kitamo kitapa neꞌapatae. Lapakaitapimo utapa nohaifa uꞌa haisayafeꞌmo nehaya vayaꞌai kaꞌmo akanitapa neꞌapatae.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo kogu aꞌneꞌaifeꞌmo humi apatetetapa kagemi yaꞌapimo alitetapa vayaꞌmogi lapakesayafeꞌmo yatala yatala nunumuꞌmo nehae. Magoꞌe huno kayoꞌmo lapamigiye.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeta alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Magoke vekamoꞌa getapimo afiteno lapakame hisiyafeꞌmo solovala aniꞌmo lakaege muki mopafiꞌmo umenitata huge hutapa neꞌmaiye. He afaꞌa afiguve huno hisiyaꞌmoꞌmo alitapa aya maletetapa hosu kavatefeꞌmo aeno lapaka seno ata kopiꞌmo lamino maisiya vekamo alitapa hamaletapa neꞌatae.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa kaꞌmo alitapa ho hulitapa neꞌvaya vayane, huꞌna, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo hutapaeꞌmo, Mago vekamoꞌa, aote alopa mono nopatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo osuno afaꞌa atalesiya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa aote alopa mono nopiꞌmo goli yafatetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo oꞌataleno afaꞌageꞌmo hugiye, hutapa nehae.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa negi nagi nehaya vayane, huꞌna, Na agufa yaꞌmoꞌa aeno aga seno hogote yaꞌmo haneꞌniye. Mono nopiꞌmo haneꞌniya goli yafaꞌmoꞌa aote alopa mono noꞌmo aeno agaseꞌnifi aote hu maleꞌniya mono noꞌmoꞌa aeno agaseꞌniye.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Magoꞌe gemo hutapaeꞌmo, mago vekamoꞌa, ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamutetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo osuno afaꞌa atalegaiyaꞌmonanafa hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya ofaliniletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo afaꞌa amagino oꞌatalegaiye, hutapa nehae.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Lapaulagamo ali huꞌniya vayane, huꞌna, Na agufa yaꞌmoꞌa aeno aga seno hogote yaꞌmo haneꞌniye. Ofalinimoꞌa aeno agaseꞌnifi hiꞌyalamuꞌmoꞌa ofalinimo aote hu maleꞌniya hiꞌyalamuꞌmo aeno agaseꞌniye.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ani kavatefeꞌmo hiꞌyalamutetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno hiꞌyalamutetiꞌe muki hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya yatetiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Aote alopa mono nopatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno mono nopatiꞌe aote mono nopiꞌmo neꞌmaiya netegatiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Kokuꞌnategatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siatetiꞌe siaꞌaleꞌmo fai maiꞌniya vekaletiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo keꞌaepa gemo akame hisayafeꞌmo hoyafati neꞌyaꞌmo alinitetapa neꞌmalaya yapatiꞌmo teni huꞌniya yaꞌmo alita fako hutapa magoke yaꞌmo Gotiꞌmo neꞌamiyaꞌmonanafa hogote keꞌaepa gemo aeno aga seꞌniya keꞌaepa geꞌamo akame hisayafeꞌmo vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo osuge lapau hutapa oꞌapatege lama ge kavaꞌmo osuge huꞌnae. Ani kavaꞌmo nehutapaeꞌmo mago alu keꞌaepa geꞌeꞌmo oꞌataleyo.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa kaꞌmo alitapa ho hulitapa neꞌvaya vayane, huꞌna, lapakaemo anipatiꞌmo kamegaguꞌmo alitapa kalo paetapa neꞌatalayaꞌmonanafa kamo afugefamo asagautapa neꞌnakaiye.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Kaputapimo agotofuꞌalegaꞌe yuvapatapimo agotofuꞌalegaꞌeꞌmo sese nehayaꞌmonanafa aguꞌafilagamo kumaya neꞌaliya kavatapiꞌe lapaꞌye nehiya kavatapiꞌeꞌmo haneꞌniye.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Lapaulagamo ali huꞌniya Falasi mono vayaꞌmogitapae, huꞌna, hogotetapa kaputapimo aguꞌafilagaꞌe yuvapatapimo aguꞌafilagaꞌeꞌmo sese higenoꞌao agotofuꞌalegaꞌeꞌmo alagepa huno haneno.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa apateteꞌapaeꞌmo yaveyave anitetiꞌmo noteꞌmo faleꞌa ati nekaya nokana hutapa maiꞌnae. Ani agufa noꞌmo agotofuꞌalega kanale yaꞌageꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa noꞌaguꞌafilagamo faliꞌnaya vayaꞌai apayamufamo hanege kasaliꞌnigeno atu neꞌaiya yaꞌmo hanege huno havaiteno haneꞌniye.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ani kava huꞌa vayaꞌmogimo amega lapakufaꞌaleꞌmo lapaketeꞌapaeꞌmo alagepa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nelapakayaꞌmonanafa lapaipafiꞌmo aetapa ati nekaya kavaꞌe Goti keꞌaepa geꞌamo amagitapa neꞌatalaya kavaꞌeꞌmo havaiteno haneꞌniye.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmo apamagiꞌnageꞌa faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa apateꞌnaya yateꞌmo noꞌmo kitapa apatege fatago vayaꞌai kanoluleꞌmo konali alitapa apatege nehae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Lapakaemo, laginago vayaꞌmo maiꞌnaya afinaꞌmo maiꞌnonesinana apakaeꞌeꞌmo magokepi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo oꞌapamagiꞌnonesine, hutapa nehae.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ani gemo hutetapaeꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmo kamiti apamagiꞌnaya vayaꞌai apakinagoꞌapimo lagaemo maiꞌnone, hutapa lapakaitapieꞌmo mani agufa faigoko gemo nehae.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Lapakinago vayaꞌmogi ani hosu kavaꞌmo aliꞌa aepa faiꞌnayanagi kanalenagi ani agufa hosu kavaꞌmo hulitutapa hutapa hano hiyo.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Nagaloꞌyave vayanagi nagaloꞌyave afamo anaga vayane, huꞌna, Gotiꞌa agoti huno lapatetenoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno hisigetapa ata kopiꞌmo lamigae. Haiya kava hutapa aeta kasalo paegae.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ani kavatefeꞌmo nagaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayanagi afiteꞌa ageꞌnaya vayanagi aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌna aliꞌna apatesugeꞌa lapakaetegamo ugae. Lapakaemo mago vayaꞌmo apamagige mago vayaꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aitetapa alita he titapa apatege mago vayaꞌmo mono notapifiꞌmo nofi kayotetiꞌmo apamagige mago vayaꞌmo taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo vegala aege hugae.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ani kava hugayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmo hapaeꞌnaya kavatetiꞌmo vaiꞌmo lapamigiye. Fatago vekamo Evoꞌmo haege hosu kavaꞌmo osuꞌnaya vayaꞌmo hapaeme hapaeme ege Melekaiya mafaꞌneꞌamo Sekalaiyaꞌmo alopa mono noꞌe ofalini neꞌmalaya hiꞌyalamuꞌeꞌmo haneꞌnaꞌa folagapiꞌmo kamiti amagige huꞌnae.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Lama ge lapa nepauve, huno, ani hapaeꞌnaya kavatefeꞌmo muki hemenimo afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo kayoꞌmo lapamigiye, huno hapa paiꞌniye.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Yulusalemu taoniyo, Yulusalemu taoniyo, huꞌna, Gotiꞌa agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo alino apateꞌnigeꞌa neꞌagekaeꞌmo kamiti apamagige apa vayaꞌmo yafa kayotetiꞌmo apamagige nehane. Kokolemogimo apanaꞌaumo apavaleliꞌeꞌa hapakufiꞌmo apati kaeꞌa neꞌmaiya kava huꞌna muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo mafaꞌnekamo apavaleliꞌneꞌna hapau vaisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa okahauꞌniye.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Afiyo, huꞌna, ani afinatetiꞌmo kotapimo no atufaꞌageꞌmo hanegaiye.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ani afinatetiꞌmo oꞌnagetapa maime maime neꞌutapaeꞌmo, Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo neꞌeya vekamo ha maeno, hutapa nehisageꞌnaeꞌmo egauve, huno huꞌniye.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.