Mateus 23
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Ani afinaꞌmo Yesuꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌefeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌe Falasi vayaꞌmogiꞌeꞌmo Mosese aimuꞌyaleꞌmo maiꞌneꞌa keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalayaꞌmofeꞌmo
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 muki nehaya geꞌapimo afiteꞌa akame hiyo. Akame hiyo, huꞌa nehayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo akame nosayaꞌmofeꞌmo nehaya kavaꞌapimo akame osiyo.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Apakaemo kana yaꞌageꞌmo hayaeteꞌa vayaꞌai apakiꞌnaleꞌmo aliꞌa kofiꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo magoke apaya akoꞌyaletiꞌmo hapa maeꞌa aliꞌa asaga huꞌa noꞌapatae.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Apakaemo vayaꞌmogi apakesayafeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehae. Gotiꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aliꞌa kesifiꞌmo maleteꞌa hapanileꞌmo neꞌmalaya aise kesimo alopa kesifiꞌmo neꞌmalae. Kukenaꞌapimo atupaꞌaleꞌmo konali yaꞌamo yatala yatala huꞌa alo hu neꞌmalae.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Alopa neꞌyaꞌmo neꞌnayategamo ala apaki vayaꞌmo neꞌmaiya yateꞌmo maisayafekeꞌmo nehae. Mono nokopiꞌmo anagamo haiꞌa maisayafekeꞌmo nehae.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Maketi kumateꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ge apamamaeteꞌa amuse huꞌa neꞌapataya kavafekeꞌmo nehapaiye. Ala tisa nene, Ala tisa nene, huꞌa nehaya geeꞌmo nehapaiye.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Nehapaiyaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo, ala tisa nene, huꞌa lapaki aesaya agufa kavatapimo ohaneꞌniye. Ala tisa netapimo magoke vekatapimo maiꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo magoke aiyaya konaga vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Afotapimoꞌmo magoke neꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo, afotimogitapae, hutapa osiyo.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kava netapimo magoke vekamo Kalaisiꞌa maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo, kava vayatimogitapae, huꞌa lapaki aesaya gemo ohaneꞌniye.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 — ausente —
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 — ausente —
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kote kipateꞌmo he tiꞌa maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo kitamo kitapa neꞌapatae. Lapakaitapimo utapa nohaifa uꞌa haisayafeꞌmo nehaya vayaꞌai kaꞌmo akanitapa neꞌapatae.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo kogu aꞌneꞌaifeꞌmo humi apatetetapa kagemi yaꞌapimo alitetapa vayaꞌmogi lapakesayafeꞌmo yatala yatala nunumuꞌmo nehae. Magoꞌe huno kayoꞌmo lapamigiye.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeta alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Magoke vekamoꞌa getapimo afiteno lapakame hisiyafeꞌmo solovala aniꞌmo lakaege muki mopafiꞌmo umenitata huge hutapa neꞌmaiye. He afaꞌa afiguve huno hisiyaꞌmoꞌmo alitapa aya maletetapa hosu kavatefeꞌmo aeno lapaka seno ata kopiꞌmo lamino maisiya vekamo alitapa hamaletapa neꞌatae.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa kaꞌmo alitapa ho hulitapa neꞌvaya vayane, huꞌna, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo hutapaeꞌmo, Mago vekamoꞌa, aote alopa mono nopatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo osuno afaꞌa atalesiya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa aote alopa mono nopiꞌmo goli yafatetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo oꞌataleno afaꞌageꞌmo hugiye, hutapa nehae.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa negi nagi nehaya vayane, huꞌna, Na agufa yaꞌmoꞌa aeno aga seno hogote yaꞌmo haneꞌniye. Mono nopiꞌmo haneꞌniya goli yafaꞌmoꞌa aote alopa mono noꞌmo aeno agaseꞌnifi aote hu maleꞌniya mono noꞌmoꞌa aeno agaseꞌniye.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Magoꞌe gemo hutapaeꞌmo, mago vekamoꞌa, ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamutetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo osuno afaꞌa atalegaiyaꞌmonanafa hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya ofaliniletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo afaꞌa amagino oꞌatalegaiye, hutapa nehae.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Lapaulagamo ali huꞌniya vayane, huꞌna, Na agufa yaꞌmoꞌa aeno aga seno hogote yaꞌmo haneꞌniye. Ofalinimoꞌa aeno agaseꞌnifi hiꞌyalamuꞌmoꞌa ofalinimo aote hu maleꞌniya hiꞌyalamuꞌmo aeno agaseꞌniye.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ani kavatefeꞌmo hiꞌyalamutetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno hiꞌyalamutetiꞌe muki hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya yatetiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Aote alopa mono nopatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno mono nopatiꞌe aote mono nopiꞌmo neꞌmaiya netegatiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kokuꞌnategatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siatetiꞌe siaꞌaleꞌmo fai maiꞌniya vekaletiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo keꞌaepa gemo akame hisayafeꞌmo hoyafati neꞌyaꞌmo alinitetapa neꞌmalaya yapatiꞌmo teni huꞌniya yaꞌmo alita fako hutapa magoke yaꞌmo Gotiꞌmo neꞌamiyaꞌmonanafa hogote keꞌaepa gemo aeno aga seꞌniya keꞌaepa geꞌamo akame hisayafeꞌmo vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo osuge lapau hutapa oꞌapatege lama ge kavaꞌmo osuge huꞌnae. Ani kavaꞌmo nehutapaeꞌmo mago alu keꞌaepa geꞌeꞌmo oꞌataleyo.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa kaꞌmo alitapa ho hulitapa neꞌvaya vayane, huꞌna, lapakaemo anipatiꞌmo kamegaguꞌmo alitapa kalo paetapa neꞌatalayaꞌmonanafa kamo afugefamo asagautapa neꞌnakaiye.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Kaputapimo agotofuꞌalegaꞌe yuvapatapimo agotofuꞌalegaꞌeꞌmo sese nehayaꞌmonanafa aguꞌafilagamo kumaya neꞌaliya kavatapiꞌe lapaꞌye nehiya kavatapiꞌeꞌmo haneꞌniye.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Lapaulagamo ali huꞌniya Falasi mono vayaꞌmogitapae, huꞌna, hogotetapa kaputapimo aguꞌafilagaꞌe yuvapatapimo aguꞌafilagaꞌeꞌmo sese higenoꞌao agotofuꞌalegaꞌeꞌmo alagepa huno haneno.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa apateteꞌapaeꞌmo yaveyave anitetiꞌmo noteꞌmo faleꞌa ati nekaya nokana hutapa maiꞌnae. Ani agufa noꞌmo agotofuꞌalega kanale yaꞌageꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa noꞌaguꞌafilagamo faliꞌnaya vayaꞌai apayamufamo hanege kasaliꞌnigeno atu neꞌaiya yaꞌmo hanege huno havaiteno haneꞌniye.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Ani kava huꞌa vayaꞌmogimo amega lapakufaꞌaleꞌmo lapaketeꞌapaeꞌmo alagepa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nelapakayaꞌmonanafa lapaipafiꞌmo aetapa ati nekaya kavaꞌe Goti keꞌaepa geꞌamo amagitapa neꞌatalaya kavaꞌeꞌmo havaiteno haneꞌniye.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmo apamagiꞌnageꞌa faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa apateꞌnaya yateꞌmo noꞌmo kitapa apatege fatago vayaꞌai kanoluleꞌmo konali alitapa apatege nehae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Lapakaemo, laginago vayaꞌmo maiꞌnaya afinaꞌmo maiꞌnonesinana apakaeꞌeꞌmo magokepi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo oꞌapamagiꞌnonesine, hutapa nehae.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Ani gemo hutetapaeꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmo kamiti apamagiꞌnaya vayaꞌai apakinagoꞌapimo lagaemo maiꞌnone, hutapa lapakaitapieꞌmo mani agufa faigoko gemo nehae.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Lapakinago vayaꞌmogi ani hosu kavaꞌmo aliꞌa aepa faiꞌnayanagi kanalenagi ani agufa hosu kavaꞌmo hulitutapa hutapa hano hiyo.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nagaloꞌyave vayanagi nagaloꞌyave afamo anaga vayane, huꞌna, Gotiꞌa agoti huno lapatetenoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno hisigetapa ata kopiꞌmo lamigae. Haiya kava hutapa aeta kasalo paegae.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ani kavatefeꞌmo nagaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayanagi afiteꞌa ageꞌnaya vayanagi aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌna aliꞌna apatesugeꞌa lapakaetegamo ugae. Lapakaemo mago vayaꞌmo apamagige mago vayaꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aitetapa alita he titapa apatege mago vayaꞌmo mono notapifiꞌmo nofi kayotetiꞌmo apamagige mago vayaꞌmo taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo vegala aege hugae.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Ani kava hugayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmo hapaeꞌnaya kavatetiꞌmo vaiꞌmo lapamigiye. Fatago vekamo Evoꞌmo haege hosu kavaꞌmo osuꞌnaya vayaꞌmo hapaeme hapaeme ege Melekaiya mafaꞌneꞌamo Sekalaiyaꞌmo alopa mono noꞌe ofalini neꞌmalaya hiꞌyalamuꞌeꞌmo haneꞌnaꞌa folagapiꞌmo kamiti amagige huꞌnae.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Lama ge lapa nepauve, huno, ani hapaeꞌnaya kavatefeꞌmo muki hemenimo afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo kayoꞌmo lapamigiye, huno hapa paiꞌniye.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Yulusalemu taoniyo, Yulusalemu taoniyo, huꞌna, Gotiꞌa agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo alino apateꞌnigeꞌa neꞌagekaeꞌmo kamiti apamagige apa vayaꞌmo yafa kayotetiꞌmo apamagige nehane. Kokolemogimo apanaꞌaumo apavaleliꞌeꞌa hapakufiꞌmo apati kaeꞌa neꞌmaiya kava huꞌna muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo mafaꞌnekamo apavaleliꞌneꞌna hapau vaisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa okahauꞌniye.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Afiyo, huꞌna, ani afinatetiꞌmo kotapimo no atufaꞌageꞌmo hanegaiye.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ani afinatetiꞌmo oꞌnagetapa maime maime neꞌutapaeꞌmo, Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo neꞌeya vekamo ha maeno, hutapa nehisageꞌnaeꞌmo egauve, huno huꞌniye.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.