Mateus 23
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Ani afinaꞌmo Yesuꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌefeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌe Falasi vayaꞌmogiꞌeꞌmo Mosese aimuꞌyaleꞌmo maiꞌneꞌa keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalayaꞌmofeꞌmo
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 muki nehaya geꞌapimo afiteꞌa akame hiyo. Akame hiyo, huꞌa nehayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo akame nosayaꞌmofeꞌmo nehaya kavaꞌapimo akame osiyo.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Apakaemo kana yaꞌageꞌmo hayaeteꞌa vayaꞌai apakiꞌnaleꞌmo aliꞌa kofiꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa apakaiꞌapimo magoke apaya akoꞌyaletiꞌmo hapa maeꞌa aliꞌa asaga huꞌa noꞌapatae.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Apakaemo vayaꞌmogi apakesayafeꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehae. Gotiꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aliꞌa kesifiꞌmo maleteꞌa hapanileꞌmo neꞌmalaya aise kesimo alopa kesifiꞌmo neꞌmalae. Kukenaꞌapimo atupaꞌaleꞌmo konali yaꞌamo yatala yatala huꞌa alo hu neꞌmalae.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Alopa neꞌyaꞌmo neꞌnayategamo ala apaki vayaꞌmo neꞌmaiya yateꞌmo maisayafekeꞌmo nehae. Mono nokopiꞌmo anagamo haiꞌa maisayafekeꞌmo nehae.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Maketi kumateꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ge apamamaeteꞌa amuse huꞌa neꞌapataya kavafekeꞌmo nehapaiye. Ala tisa nene, Ala tisa nene, huꞌa nehaya geeꞌmo nehapaiye.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Nehapaiyaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo, ala tisa nene, huꞌa lapaki aesaya agufa kavatapimo ohaneꞌniye. Ala tisa netapimo magoke vekatapimo maiꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo magoke aiyaya konaga vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Afotapimoꞌmo magoke neꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo, afotimogitapae, hutapa osiyo.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Kava netapimo magoke vekamo Kalaisiꞌa maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo, kava vayatimogitapae, huꞌa lapaki aesaya gemo ohaneꞌniye.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 — ausente —
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 — ausente —
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kote kipateꞌmo he tiꞌa maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo kitamo kitapa neꞌapatae. Lapakaitapimo utapa nohaifa uꞌa haisayafeꞌmo nehaya vayaꞌai kaꞌmo akanitapa neꞌapatae.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo kogu aꞌneꞌaifeꞌmo humi apatetetapa kagemi yaꞌapimo alitetapa vayaꞌmogi lapakesayafeꞌmo yatala yatala nunumuꞌmo nehae. Magoꞌe huno kayoꞌmo lapamigiye.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeta alita apaya neꞌmalaya vayaꞌmogitapaꞌe Falasi mono vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Magoke vekamoꞌa getapimo afiteno lapakame hisiyafeꞌmo solovala aniꞌmo lakaege muki mopafiꞌmo umenitata huge hutapa neꞌmaiye. He afaꞌa afiguve huno hisiyaꞌmoꞌmo alitapa aya maletetapa hosu kavatefeꞌmo aeno lapaka seno ata kopiꞌmo lamino maisiya vekamo alitapa hamaletapa neꞌatae.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa kaꞌmo alitapa ho hulitapa neꞌvaya vayane, huꞌna, Lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo hutapaeꞌmo, Mago vekamoꞌa, aote alopa mono nopatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo osuno afaꞌa atalesiya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa aote alopa mono nopiꞌmo goli yafatetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo oꞌataleno afaꞌageꞌmo hugiye, hutapa nehae.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa negi nagi nehaya vayane, huꞌna, Na agufa yaꞌmoꞌa aeno aga seno hogote yaꞌmo haneꞌniye. Mono nopiꞌmo haneꞌniya goli yafaꞌmoꞌa aote alopa mono noꞌmo aeno agaseꞌnifi aote hu maleꞌniya mono noꞌmoꞌa aeno agaseꞌniye.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Magoꞌe gemo hutapaeꞌmo, mago vekamoꞌa, ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamutetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo osuno afaꞌa atalegaiyaꞌmonanafa hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya ofaliniletiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiyana ani gemo afaꞌa amagino oꞌatalegaiye, hutapa nehae.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Lapaulagamo ali huꞌniya vayane, huꞌna, Na agufa yaꞌmoꞌa aeno aga seno hogote yaꞌmo haneꞌniye. Ofalinimoꞌa aeno agaseꞌnifi hiꞌyalamuꞌmoꞌa ofalinimo aote hu maleꞌniya hiꞌyalamuꞌmo aeno agaseꞌniye.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ani kavatefeꞌmo hiꞌyalamutetiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno hiꞌyalamutetiꞌe muki hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya yatetiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Aote alopa mono nopatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno mono nopatiꞌe aote mono nopiꞌmo neꞌmaiya netegatiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Kokuꞌnategatiꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehisiya vekamoꞌa ani kava huno Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siatetiꞌe siaꞌaleꞌmo fai maiꞌniya vekaletiꞌeꞌmo alagi lama gemo nehuve, huno nehiye.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo keꞌaepa gemo akame hisayafeꞌmo hoyafati neꞌyaꞌmo alinitetapa neꞌmalaya yapatiꞌmo teni huꞌniya yaꞌmo alita fako hutapa magoke yaꞌmo Gotiꞌmo neꞌamiyaꞌmonanafa hogote keꞌaepa gemo aeno aga seꞌniya keꞌaepa geꞌamo akame hisayafeꞌmo vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo osuge lapau hutapa oꞌapatege lama ge kavaꞌmo osuge huꞌnae. Ani kavaꞌmo nehutapaeꞌmo mago alu keꞌaepa geꞌeꞌmo oꞌataleyo.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Lapaulagamo ali huꞌnigetapa kaꞌmo alitapa ho hulitapa neꞌvaya vayane, huꞌna, lapakaemo anipatiꞌmo kamegaguꞌmo alitapa kalo paetapa neꞌatalayaꞌmonanafa kamo afugefamo asagautapa neꞌnakaiye.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Kaputapimo agotofuꞌalegaꞌe yuvapatapimo agotofuꞌalegaꞌeꞌmo sese nehayaꞌmonanafa aguꞌafilagamo kumaya neꞌaliya kavatapiꞌe lapaꞌye nehiya kavatapiꞌeꞌmo haneꞌniye.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Lapaulagamo ali huꞌniya Falasi mono vayaꞌmogitapae, huꞌna, hogotetapa kaputapimo aguꞌafilagaꞌe yuvapatapimo aguꞌafilagaꞌeꞌmo sese higenoꞌao agotofuꞌalegaꞌeꞌmo alagepa huno haneno.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa apateteꞌapaeꞌmo yaveyave anitetiꞌmo noteꞌmo faleꞌa ati nekaya nokana hutapa maiꞌnae. Ani agufa noꞌmo agotofuꞌalega kanale yaꞌageꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa noꞌaguꞌafilagamo faliꞌnaya vayaꞌai apayamufamo hanege kasaliꞌnigeno atu neꞌaiya yaꞌmo hanege huno havaiteno haneꞌniye.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ani kava huꞌa vayaꞌmogimo amega lapakufaꞌaleꞌmo lapaketeꞌapaeꞌmo alagepa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nelapakayaꞌmonanafa lapaipafiꞌmo aetapa ati nekaya kavaꞌe Goti keꞌaepa geꞌamo amagitapa neꞌatalaya kavaꞌeꞌmo havaiteno haneꞌniye.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Keꞌaepa gemo avoꞌmo kaetapa alita apaya neꞌmalaya vayanagi Falasi mono vayanagi hutapa aetapa ati nekaya vayane, huꞌna, vaehae, lapakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Lapakaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmo apamagiꞌnageꞌa faliꞌnaya vayaꞌmo kiꞌa apateꞌnaya yateꞌmo noꞌmo kitapa apatege fatago vayaꞌai kanoluleꞌmo konali alitapa apatege nehae.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Lapakaemo, laginago vayaꞌmo maiꞌnaya afinaꞌmo maiꞌnonesinana apakaeꞌeꞌmo magokepi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo oꞌapamagiꞌnonesine, hutapa nehae.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Ani gemo hutetapaeꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmo kamiti apamagiꞌnaya vayaꞌai apakinagoꞌapimo lagaemo maiꞌnone, hutapa lapakaitapieꞌmo mani agufa faigoko gemo nehae.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Lapakinago vayaꞌmogi ani hosu kavaꞌmo aliꞌa aepa faiꞌnayanagi kanalenagi ani agufa hosu kavaꞌmo hulitutapa hutapa hano hiyo.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Nagaloꞌyave vayanagi nagaloꞌyave afamo anaga vayane, huꞌna, Gotiꞌa agoti huno lapatetenoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno hisigetapa ata kopiꞌmo lamigae. Haiya kava hutapa aeta kasalo paegae.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ani kavatefeꞌmo nagaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayanagi afiteꞌa ageꞌnaya vayanagi aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌna aliꞌna apatesugeꞌa lapakaetegamo ugae. Lapakaemo mago vayaꞌmo apamagige mago vayaꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aitetapa alita he titapa apatege mago vayaꞌmo mono notapifiꞌmo nofi kayotetiꞌmo apamagige mago vayaꞌmo taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo vegala aege hugae.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Ani kava hugayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmo hapaeꞌnaya kavatetiꞌmo vaiꞌmo lapamigiye. Fatago vekamo Evoꞌmo haege hosu kavaꞌmo osuꞌnaya vayaꞌmo hapaeme hapaeme ege Melekaiya mafaꞌneꞌamo Sekalaiyaꞌmo alopa mono noꞌe ofalini neꞌmalaya hiꞌyalamuꞌeꞌmo haneꞌnaꞌa folagapiꞌmo kamiti amagige huꞌnae.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Lama ge lapa nepauve, huno, ani hapaeꞌnaya kavatefeꞌmo muki hemenimo afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo kayoꞌmo lapamigiye, huno hapa paiꞌniye.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Yulusalemu taoniyo, Yulusalemu taoniyo, huꞌna, Gotiꞌa agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo alino apateꞌnigeꞌa neꞌagekaeꞌmo kamiti apamagige apa vayaꞌmo yafa kayotetiꞌmo apamagige nehane. Kokolemogimo apanaꞌaumo apavaleliꞌeꞌa hapakufiꞌmo apati kaeꞌa neꞌmaiya kava huꞌna muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo mafaꞌnekamo apavaleliꞌneꞌna hapau vaisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa okahauꞌniye.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Afiyo, huꞌna, ani afinatetiꞌmo kotapimo no atufaꞌageꞌmo hanegaiye.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Ani afinatetiꞌmo oꞌnagetapa maime maime neꞌutapaeꞌmo, Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo neꞌeya vekamo ha maeno, hutapa nehisageꞌnaeꞌmo egauve, huno huꞌniye.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.