Mateus 20
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Yesuꞌa, Gotiꞌmo yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haneꞌniya kava huno mago nofi hoyamo aepa vekamoꞌa kotilamiyapiꞌmo uno vayaꞌmo apavalelineno aliꞌyaꞌaleꞌmo apatesigeꞌa aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo uꞌniye.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Apakaemo, aliꞌyakamo aliteta magoke afinaꞌmo neꞌaliya agufa monimo aligune, huꞌa ha paiꞌnageno, he kanalene, huno huteno alino apateꞌnigeꞌa nofi hoyaꞌalegamo uꞌnae.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Halate yegemo leno hakale huꞌniya kanaleꞌmo uno apakeyana taoni folagapiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiyategamo mago vayaꞌmo afaꞌa he tiꞌa maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo,
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 lapakaeꞌeꞌmo nofi hoyaꞌnifiꞌmo utapa magokepi aliꞌyaꞌmo aliyo, kanale miyaꞌmo lapamiguvanagi, huno hapa paiꞌnigeꞌa uꞌnae.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Ani kava huno felugakukuꞌmo ani agufa kava huge uneꞌmo ani agufa kava huge huꞌniye.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Yegemo lamino falegefeꞌmo huꞌniya kanaleꞌmo uno apakeyana taoni folagapiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya yateꞌmo mago vayaꞌmo afaꞌa he tiꞌa maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo, na kava higetapaeꞌmo muki afinaꞌmo afaꞌa neꞌmaiye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo,
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 mago vekamoꞌa aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo olavaleꞌnigeta afaꞌa maiꞌnone, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo, lapakaeꞌeꞌmo utapa nofi hoyaꞌnifiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliyo, huno hapa paiꞌniye.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Yegemo lamino falegefeꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo nofi hoya aepa neꞌmoꞌa kava neꞌaeꞌmo, aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo ge hugeꞌapao esageka henaga uꞌa aliꞌyaꞌnimo aliꞌnaya vayaꞌmo miyaꞌapimo apamiteka hogoteꞌa uꞌa aliꞌyaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌmo miyaꞌapimo apamiyo, huno ha paiꞌniye.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Yegemo lamino falegefeꞌmo huꞌnigeno uno apavalelineno aliꞌyaꞌamo aliꞌnaya yatefeꞌmo apamete apamete huno magoke monimo apamite apamite huno apamiꞌniye.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Hogoteꞌa uꞌa aliꞌyaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌmo eꞌapaeꞌmo magoꞌe hutageꞌmo monimo aligune, huꞌa apakesa afiꞌnayaꞌmonanafa magoke agufa monimo apamiꞌniye.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Moniꞌapimo aliteꞌapaeꞌmo nofi hoya aepa vekaeꞌmo hagalu hagalu huꞌa ge hauꞌapaeꞌmo,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ani henaga uꞌnaya vayaꞌmogimo magoke afinaꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnageta lagaemo muki afinaꞌmo yegemo nelalegeta aliꞌyaꞌmo aliꞌnonaꞌmonanafa magoke agufa miyaꞌmo lamiꞌnane, huꞌa huꞌnae.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo mago vekaeꞌmo, veꞌnimo, huno, miyatapifatiꞌmo nagaemo kumaya oꞌaliꞌnove. Magoke afinaꞌmo neꞌaliya agufa monimo aligune, hutapa huꞌnayaꞌmofeꞌmo
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 miyakamo aliteka nokalegamo uvo. Henaga eꞌnaya vayaꞌeꞌmo magoke agufa miyaꞌmo apamisuvafeꞌmo nahauꞌniye.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Nagaiꞌni yaꞌmogeꞌna apamisuva himamuꞌnimo ohaneꞌnifiye. Vaya nekauva vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo kahaꞌye nehifiye, huno ha paiꞌniye.
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ani kava huꞌa henaga neꞌmaiya vayaꞌmo hogote vayaꞌmo maigae. Hogoteꞌa neꞌmaiya vayaꞌmo henaga vayaꞌmo maigae. Gotiꞌa asole vayaꞌaifeꞌmo eyo huno ge huꞌniyaꞌmonanafa aise vayaꞌmo lekana paino apateꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Yesuꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo magokepi lokaeliꞌuꞌa nehaiꞌapaeꞌmo Yesuꞌmo tuolofuꞌa vayaꞌmo apaote apavalelino neꞌunoꞌaeꞌmo,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 Yulusalemu taonifiꞌmo haigune. Ani taonifiꞌmo kutulu yaꞌmo alisiya vekamoꞌa Vemo mafaꞌnemo avalelino mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌe keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌeꞌmo apayapiꞌmo ategaiye. Apakaemo agoti huꞌa ateteꞌapaeꞌmo faligiye, huꞌa huteꞌa
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 alu nofi vayaꞌai apayapiꞌmo avaleꞌa atesageꞌa kigi huꞌa ateteꞌa nofi kayotetiꞌmo amagiteꞌa malipu yosaleꞌmo nili aigae. Loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo maitesigeno halate alino he tino ategaiye, huno hapa paiꞌniye.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sepeti mafaꞌnelaꞌmo itaꞌanimoꞌeꞌmo Yesutega eꞌapaeꞌmo itaꞌanimoꞌmo eno aleꞌya faiꞌnenoꞌaeꞌmo kahao ke hove, huno huꞌnigeno
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Yesuꞌa, na agufa yafeꞌmo kahauꞌniye, huno afi geꞌnigeno itaꞌanimoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, alaꞌapimo maiꞌneka yagaika apatesanageꞌanaeꞌmo kagaeꞌeꞌmo lokaeꞌana maiꞌneꞌanaeꞌmo mago mafaꞌneꞌnimoꞌa lamaga kahaopaleꞌmo fai maisigeno mago mafaꞌneꞌnimoꞌa hoga kahaopaleꞌmo fai maisigeno hisaꞌafeꞌmo nahauꞌniyanagi he kanalene, huꞌna anategauve, huka naha paiyo, huno afi geꞌniye.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Yesuꞌa, na agufa yafeꞌmo ge huta afi nekopi hutapa oꞌafiꞌnae. Aise afinaꞌmo utesigeꞌna kapufi aniꞌmo nesuva agufa kava hutana ani kapufi aniꞌmo afaꞌa negaꞌafiye, huno anafi geꞌnigeꞌanaeꞌmo, afaꞌa negauꞌae, huꞌana ha paiꞌnaꞌae.
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Ha paiꞌnaꞌagenoꞌaeꞌmo, he, alagi lama ge nehaꞌae. Nagaemo nesuva kapufatiꞌmo afaꞌa negaꞌaꞌmonanafa lamaga nahaopaleꞌmo maige hoga nahaopaleꞌmo maige hutana maisaꞌafeꞌmo nagae yaꞌmo ohaneꞌniye. Afaꞌa ge osuguvaꞌmonanafa afoꞌnimoꞌmo maisaꞌafeꞌmo alo huno lanateꞌniye, huno hana paiꞌniye.
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Teniꞌa vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo lole konagalaꞌanifeꞌmo apaipamo leꞌa anateꞌnaꞌae.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Yesuꞌa mukiꞌaeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌnagenoꞌaeꞌmo, lapakaemo ago afiꞌnayana alu nofi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo lusi kava huꞌa kava yagaiꞌa neꞌapatae. Ani kava huꞌa ala vayaꞌapimogi himamuꞌapiletiꞌmo yagaiꞌa neꞌapatae.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Lapakae folagapatiꞌmo mani agufa kavaꞌmo afaꞌa osisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa alatapimo maigesuve, huno huꞌnisiyaꞌmoꞌmo aliꞌyaꞌmo alisiya vekatapimo maino.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Mago vekamoꞌa, hogote vekamo maigesuve, huno nehisiyaꞌmoꞌmo aliꞌyatapileꞌmo maino.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Vemo mafaꞌnemo ani kava huno ha maeꞌa yagaiꞌa atesayafeꞌmo emiꞌnoꞌmeꞌnifa hapa maeno yagaino apateteno muki asole vayaꞌaitefeꞌmo falino miya faino hatu maeno apatesiyafeꞌmo emineꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Yeliko taonifatiꞌmo ataleꞌa uꞌnageꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo eꞌa Yesuꞌmo akame huꞌa uꞌnae.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Anaulagamo ali huꞌniya vekalaꞌmo ka agiꞌnaleꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo, Yesuꞌmo neꞌe, huꞌa huꞌnaya gemo afiteꞌanaeꞌmo, Ala kava nene, Nevini aginagomo kahau huka laꞌato, huꞌana alopa gefatiꞌmo ge huꞌnaꞌae.
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Asole vayaꞌmogi ke hanauteꞌanaeꞌmo, ge osutana afaꞌa maiꞌao, huꞌa hana paiꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe huꞌana alopa gefati ge huꞌanaeꞌmo, Ala kava nene, Nevini aginagomo kahau huka laꞌato, huꞌana ge huꞌnaꞌae.
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Yesuꞌa ani gemo afigeno anataleno oꞌuꞌnifa uno he tino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, na kava huꞌna lanatesuvafeꞌmo nehaꞌae, huno anafi geꞌnigeꞌanaeꞌmo,
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Ala kava nene, laꞌaulagatiꞌamo alika ayakeka laꞌato, huꞌana ha paiꞌnaꞌagenoꞌaeꞌmo
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Yesuꞌa hau huno anateteno anaulagalateꞌmo ayaꞌmo maleꞌneno alino ayakeno anateꞌnigeꞌana ageꞌana yaketeꞌana akame huꞌana uꞌnaꞌae.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.