Mateus 18

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani afinaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi Yesutegamo eꞌa, ina laꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya vayapatiꞌmo hogote neꞌmo maiꞌniye, huꞌa afi geꞌnae.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yesuꞌmo aise mafaꞌneeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌnigenoꞌaeꞌmo apaulagaleꞌmo alino he tino atetenoꞌaeꞌmo,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 alagi lama ge lapa nepauve, alino mafaꞌnegana huno hamaleno olapatesigetapa maiꞌnisayana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo faleta ohaigae.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Mago vekamoꞌa agufamo alino afepi ateteno mani agufa mafaꞌnegana huno maiꞌnisiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya vayapatiꞌmo hogote vekamo maigiye.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Vayaꞌmogi nagiꞌnilefeꞌmo mani magufa mafaꞌnemo apavaleꞌa aliꞌa falu fala huꞌa neꞌapatesayana ani kava huꞌa navaleꞌa aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatae.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Mago vekamoꞌa mani agufa mafaꞌnemoꞌa nagaefeꞌmo agesa afino fatago nehiya mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo ayate aliꞌnisiyana lusi hanageke yaꞌmo aligiye. Aligiyaꞌmonanafa hogoteno ayate oꞌaliꞌnisigeꞌapaeꞌmo atafauꞌa alopa yafateꞌmo nofi aeteꞌa lugoꞌafiꞌmo aeteꞌa solovala anipiꞌmo aliꞌa yaga auꞌa atalesagenoꞌaeꞌmo aise hanageke yaꞌmo aligiye.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Vaehae, huꞌna, apayate aligayaꞌmonanafa apayate alisaya vayaꞌmogi lusi hanageke yaꞌmo aliteꞌa avovo huꞌa yulagefa aigae.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Magoke lapayaꞌmoꞌmofi magoke lapaiyamoꞌmofi huno hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayateꞌmo neꞌalisigetapaeꞌmo hetapa hatagautapa ataleyo. Magoke lapayaꞌmofi magoke lapaiyamofi huno haneꞌnisigetapaeꞌmo afaꞌa maige maige hutapa maisayategamo faletutapa haisayana kanale hugiye. Lole lapayatalaꞌmofi lole lapaiyalaꞌmofi huno haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo ata kopiꞌmo alino yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Lapaulagamoꞌmo hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayate neꞌalisigetapaeꞌmo alitapa katitapa ataleyo. Magoke lapaulagamo hanesiyaꞌmoꞌmo afaꞌa maige maige hutapa maisayategamo faletutapa haitapa maisayana kanale hugiye. Lole lapaulagamo hanesiyaꞌmoꞌmo ata kopiꞌmo alino yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ehetapiye, huno, aise mafaꞌne anagaꞌaifeꞌmo ina agufa vayane, hutapa osiyo. Lapa nepauve, huno, yagaiꞌa neꞌapataya enisole vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo kokuꞌnapi afoꞌnimo augosamo ageꞌnae.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Vemo mafaꞌnemoꞌa lageso huꞌnaya vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiyafeꞌmo emineꞌniye.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Na lapakesa neꞌafiye. Vani hataletiꞌa sipisipimo maiꞌnisayapatiꞌmo magoke sipisipimo apataleno uno lageso husiyaꞌmoꞌmo afoꞌamoꞌa na kava hugiye. Afaꞌa maiꞌnisaya sipisipi anagaꞌamo apataleno uno kahauya huno ageno ava tesiyafeꞌmo avelegamo afaꞌa ohaisifiye. Haꞌao, afaꞌa haigiye.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Alagi lama ge lapa nepauve huno, Kahauya huno ageno avateꞌnisiyana naeti naeniꞌamo afaꞌa maiꞌnaya sipisipiꞌaeꞌmo aiseꞌamo amogaga neꞌainoꞌaeꞌmo lageso huꞌniya sipisipiꞌaeꞌmo magoꞌe huno lusi kava huno amogaga aigiye.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ani kava huno kokuꞌnapi afotapimoꞌmo mani agufa aise mafaꞌnefatiꞌmo magoke mafaꞌnemo alagi lageso osugiye, huno hu maleꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Konagatapimoꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo agaetega uka lanakaitanigeꞌmo maiꞌnetanaeꞌmo ha maeka hosu kavaꞌamo alika aveliyo. Gekamo afisiyana agufamo alika katika ategane.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Gekamo oꞌafisigekaeꞌmo magoke vekamofi lole vekalaꞌmofi huka anavalelika agaetegamo uvo. Agoti hugefeꞌmo lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa apavayafatiꞌmo hisaya gemo afiteꞌapaeꞌmo aliꞌa fako hisageno lama gemo afole aigiye.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Agaemo anavalelika visana vekalaꞌani geꞌanimo oꞌafisigekaeꞌmo siosi vayaꞌaifeꞌmo hapa paiyo. Agaemo siosi vayaꞌai geꞌapimo oꞌafisigekaeꞌmo Goti geꞌamo noꞌafisaya vayaꞌaitegaꞌe takesi monimo neꞌaliya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo nehana kava huka agaetega huvo, huno huteno,
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Alagi lama ge lapa nepauve, huno, ma mopafi maiꞌnetapaeꞌmo kitamo ki malesayana ani kava huno kokuꞌnapi neꞌmoꞌa kitamo ki malegaiye. Kitamo yaki malesayana ani kava huno kokuꞌnapi neꞌmoꞌa kitamo yaki malegaiye.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Mani kavatefeꞌmo magoꞌe gemo lapa nepauve, huno, Hainu afinaꞌmo lapakaepatiꞌmo lole vekalaꞌmoganimo mago kavafeꞌmo nunumu huꞌanaeꞌmo laꞌamiyo huꞌana magoke anaipa anakesa aliꞌneꞌana huꞌnisaꞌana kokuꞌnapi afoꞌnimoꞌmo afaꞌa hana maeno anamigiye.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Nagiꞌnilefeꞌmo lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huno alino anupa huno apateꞌnisageꞌnaeꞌmo nagaemo apakae folagaꞌapifiꞌmo maiguve, huno hapa paiꞌniye.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Mago afinaꞌmo Pitaꞌa Yesutegamo eno ha painoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, konagaꞌnimoꞌa nagaetegamo hosu kavaꞌmo hisigeꞌnaeꞌmo na magi afinaꞌmo hosu kavaꞌamo aliꞌna atalete atalete huꞌna aliꞌna atalegauve. Seveniꞌa afinaꞌmo aliꞌna atalesufiye, huno afi geꞌniye.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yesuꞌa ha painoꞌaeꞌmo, haꞌao, huno, seveniꞌa afinaꞌmo hosu kavaꞌamo alika oꞌataleka seveni tamisi sevetiꞌa afinaꞌmo hosu kavaꞌamo alika atalo.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Ani kava hisaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo mago kini neꞌmoꞌa huꞌniya kava huno Gotiꞌa yagaino apategaiye. Kini neꞌapimoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌai anonaꞌapilefeꞌmo alino alagepa huno avoꞌmo kaeꞌniye.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Aepa faino alino alagepa huno avoꞌmo nekaegeꞌapaeꞌmo
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 mago alopa tauseni moni anonaꞌamo haneꞌniya vekamo agaetegamo avaleliꞌa eꞌnae. Moniꞌamo alagi ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo kava neꞌamoꞌa hapa painoꞌaeꞌmo, ani vekagi aꞌagi mafaꞌneꞌagi muki kagemi yaꞌagi hutapa alitetapa apavalelitutapa maketi higeꞌapao miya faitesagetapaeꞌmo moniꞌamo alinitetapa anonaꞌnilefeꞌmo namiyo, huno hapa paiꞌniye.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo mopafiꞌmo asagauno aiteno aleꞌya faino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, muki anonakalefeꞌmo afaꞌa kamiguvanagi kaipamoꞌmo falu huꞌninageꞌnao, huno afi geꞌniye.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo kava neꞌamoꞌmo hau huno ateteno, afaꞌa ato, huno ha paiteno anonaꞌamo afaꞌa ataleꞌniye.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo neꞌvigenoꞌaeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa vekamo aise moni anonaꞌamo haneꞌniya vekamo eꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo anu kiliꞌneno lugoꞌaleꞌmo atafauꞌnenoꞌaeꞌmo, anonaꞌnilefeꞌmo monimo alinikeka namiyo, huno ha paiꞌniye.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo aiyafiꞌmo asagauno aiteno aleꞌya faino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, kaipamoꞌmo falu huꞌninageꞌnao anonakalefeꞌmo afaꞌa kamiguvanagi, huno ha paiꞌniyaꞌmonanafa
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 geꞌamo oꞌafino kalavusi huno atetenoꞌaeꞌmo, maime maime neꞌukaeꞌmo namisanageꞌnaekeꞌmo kalavusifatiꞌmo afaꞌa hatu maeꞌna kategauve, huno ha paiꞌniye.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huno apaipamoꞌmo kana huꞌnigeꞌapaeꞌmo uꞌa kava neꞌapieꞌmo muki ani ageꞌnaya kavaꞌaeꞌmo ava ge huꞌa ha paiꞌnae.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Kava neꞌapimoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌnigenoꞌaeꞌmo, hosu aliꞌyaꞌmo neꞌalina vekamogae, huno, nagaefeꞌmo aukaya huka ge huꞌnanageꞌnaeꞌmo lusi alopa anonakamo afaꞌa ataleꞌnove.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Nagaemo nahau huꞌna kateꞌnova kava huka magokepi lokaetana aliꞌya neꞌaliꞌa vekaeꞌmo kahau huka atesana kavaꞌmo haneꞌniye, huno ha paiteno
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 aipamo leno ateteno kayoꞌmo amisageno agafu kisiyafeꞌmo avaleno kalavusi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai apayapiꞌmo ateteno, kalavusifiꞌmo maime maime neꞌukaeꞌmo muki anonaꞌnilefeꞌmo namisanageꞌnaekeꞌmo afaꞌa hatu maeꞌna kategauve, huno ha paiꞌniye.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yesuꞌa ani gemo hapa paitenoꞌaeꞌmo, lapakaemo lapaipafatiꞌmo konagatapimogi hosu kavaꞌapimo alitapa oꞌatalesayana kokuꞌnapi Afoꞌnimoꞌmo kini neꞌapimoꞌa huꞌniya agufa kavaꞌmo lapakaetegamo hugiye, huno hapa paiꞌniye.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.