Mateus 18

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani afinaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi Yesutegamo eꞌa, ina laꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya vayapatiꞌmo hogote neꞌmo maiꞌniye, huꞌa afi geꞌnae.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Yesuꞌmo aise mafaꞌneeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌnigenoꞌaeꞌmo apaulagaleꞌmo alino he tino atetenoꞌaeꞌmo,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 alagi lama ge lapa nepauve, alino mafaꞌnegana huno hamaleno olapatesigetapa maiꞌnisayana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafiꞌmo faleta ohaigae.
3 e disse:
4 Mago vekamoꞌa agufamo alino afepi ateteno mani agufa mafaꞌnegana huno maiꞌnisiyana Gotiꞌa yagaino neꞌapateya vayapatiꞌmo hogote vekamo maigiye.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Vayaꞌmogi nagiꞌnilefeꞌmo mani magufa mafaꞌnemo apavaleꞌa aliꞌa falu fala huꞌa neꞌapatesayana ani kava huꞌa navaleꞌa aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatae.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Mago vekamoꞌa mani agufa mafaꞌnemoꞌa nagaefeꞌmo agesa afino fatago nehiya mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo ayate aliꞌnisiyana lusi hanageke yaꞌmo aligiye. Aligiyaꞌmonanafa hogoteno ayate oꞌaliꞌnisigeꞌapaeꞌmo atafauꞌa alopa yafateꞌmo nofi aeteꞌa lugoꞌafiꞌmo aeteꞌa solovala anipiꞌmo aliꞌa yaga auꞌa atalesagenoꞌaeꞌmo aise hanageke yaꞌmo aligiye.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Vaehae, huꞌna, apayate aligayaꞌmonanafa apayate alisaya vayaꞌmogi lusi hanageke yaꞌmo aliteꞌa avovo huꞌa yulagefa aigae.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Magoke lapayaꞌmoꞌmofi magoke lapaiyamoꞌmofi huno hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayateꞌmo neꞌalisigetapaeꞌmo hetapa hatagautapa ataleyo. Magoke lapayaꞌmofi magoke lapaiyamofi huno haneꞌnisigetapaeꞌmo afaꞌa maige maige hutapa maisayategamo faletutapa haisayana kanale hugiye. Lole lapayatalaꞌmofi lole lapaiyalaꞌmofi huno haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo ata kopiꞌmo alino yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Lapaulagamoꞌmo hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayate neꞌalisigetapaeꞌmo alitapa katitapa ataleyo. Magoke lapaulagamo hanesiyaꞌmoꞌmo afaꞌa maige maige hutapa maisayategamo faletutapa haitapa maisayana kanale hugiye. Lole lapaulagamo hanesiyaꞌmoꞌmo ata kopiꞌmo alino yaga auno lapatalesigenoꞌaeꞌmo hosugiye.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Ehetapiye, huno, aise mafaꞌne anagaꞌaifeꞌmo ina agufa vayane, hutapa osiyo. Lapa nepauve, huno, yagaiꞌa neꞌapataya enisole vayaꞌmogimo muki afinaꞌmo kokuꞌnapi afoꞌnimo augosamo ageꞌnae.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Vemo mafaꞌnemoꞌa lageso huꞌnaya vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiyafeꞌmo emineꞌniye.
11 [Porque o
12 Na lapakesa neꞌafiye. Vani hataletiꞌa sipisipimo maiꞌnisayapatiꞌmo magoke sipisipimo apataleno uno lageso husiyaꞌmoꞌmo afoꞌamoꞌa na kava hugiye. Afaꞌa maiꞌnisaya sipisipi anagaꞌamo apataleno uno kahauya huno ageno ava tesiyafeꞌmo avelegamo afaꞌa ohaisifiye. Haꞌao, afaꞌa haigiye.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Alagi lama ge lapa nepauve huno, Kahauya huno ageno avateꞌnisiyana naeti naeniꞌamo afaꞌa maiꞌnaya sipisipiꞌaeꞌmo aiseꞌamo amogaga neꞌainoꞌaeꞌmo lageso huꞌniya sipisipiꞌaeꞌmo magoꞌe huno lusi kava huno amogaga aigiye.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ani kava huno kokuꞌnapi afotapimoꞌmo mani agufa aise mafaꞌnefatiꞌmo magoke mafaꞌnemo alagi lageso osugiye, huno hu maleꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Konagatapimoꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo agaetega uka lanakaitanigeꞌmo maiꞌnetanaeꞌmo ha maeka hosu kavaꞌamo alika aveliyo. Gekamo afisiyana agufamo alika katika ategane.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Gekamo oꞌafisigekaeꞌmo magoke vekamofi lole vekalaꞌmofi huka anavalelika agaetegamo uvo. Agoti hugefeꞌmo lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa apavayafatiꞌmo hisaya gemo afiteꞌapaeꞌmo aliꞌa fako hisageno lama gemo afole aigiye.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Agaemo anavalelika visana vekalaꞌani geꞌanimo oꞌafisigekaeꞌmo siosi vayaꞌaifeꞌmo hapa paiyo. Agaemo siosi vayaꞌai geꞌapimo oꞌafisigekaeꞌmo Goti geꞌamo noꞌafisaya vayaꞌaitegaꞌe takesi monimo neꞌaliya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo nehana kava huka agaetega huvo, huno huteno,
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Alagi lama ge lapa nepauve, huno, ma mopafi maiꞌnetapaeꞌmo kitamo ki malesayana ani kava huno kokuꞌnapi neꞌmoꞌa kitamo ki malegaiye. Kitamo yaki malesayana ani kava huno kokuꞌnapi neꞌmoꞌa kitamo yaki malegaiye.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Mani kavatefeꞌmo magoꞌe gemo lapa nepauve, huno, Hainu afinaꞌmo lapakaepatiꞌmo lole vekalaꞌmoganimo mago kavafeꞌmo nunumu huꞌanaeꞌmo laꞌamiyo huꞌana magoke anaipa anakesa aliꞌneꞌana huꞌnisaꞌana kokuꞌnapi afoꞌnimoꞌmo afaꞌa hana maeno anamigiye.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Nagiꞌnilefeꞌmo lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huno alino anupa huno apateꞌnisageꞌnaeꞌmo nagaemo apakae folagaꞌapifiꞌmo maiguve, huno hapa paiꞌniye.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Mago afinaꞌmo Pitaꞌa Yesutegamo eno ha painoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, konagaꞌnimoꞌa nagaetegamo hosu kavaꞌmo hisigeꞌnaeꞌmo na magi afinaꞌmo hosu kavaꞌamo aliꞌna atalete atalete huꞌna aliꞌna atalegauve. Seveniꞌa afinaꞌmo aliꞌna atalesufiye, huno afi geꞌniye.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Yesuꞌa ha painoꞌaeꞌmo, haꞌao, huno, seveniꞌa afinaꞌmo hosu kavaꞌamo alika oꞌataleka seveni tamisi sevetiꞌa afinaꞌmo hosu kavaꞌamo alika atalo.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Ani kava hisaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo mago kini neꞌmoꞌa huꞌniya kava huno Gotiꞌa yagaino apategaiye. Kini neꞌapimoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌai anonaꞌapilefeꞌmo alino alagepa huno avoꞌmo kaeꞌniye.
23 Porque o
24 Aepa faino alino alagepa huno avoꞌmo nekaegeꞌapaeꞌmo
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 mago alopa tauseni moni anonaꞌamo haneꞌniya vekamo agaetegamo avaleliꞌa eꞌnae. Moniꞌamo alagi ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo kava neꞌamoꞌa hapa painoꞌaeꞌmo, ani vekagi aꞌagi mafaꞌneꞌagi muki kagemi yaꞌagi hutapa alitetapa apavalelitutapa maketi higeꞌapao miya faitesagetapaeꞌmo moniꞌamo alinitetapa anonaꞌnilefeꞌmo namiyo, huno hapa paiꞌniye.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo mopafiꞌmo asagauno aiteno aleꞌya faino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, muki anonakalefeꞌmo afaꞌa kamiguvanagi kaipamoꞌmo falu huꞌninageꞌnao, huno afi geꞌniye.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo kava neꞌamoꞌmo hau huno ateteno, afaꞌa ato, huno ha paiteno anonaꞌamo afaꞌa ataleꞌniye.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo neꞌvigenoꞌaeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa vekamo aise moni anonaꞌamo haneꞌniya vekamo eꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo anu kiliꞌneno lugoꞌaleꞌmo atafauꞌnenoꞌaeꞌmo, anonaꞌnilefeꞌmo monimo alinikeka namiyo, huno ha paiꞌniye.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo aiyafiꞌmo asagauno aiteno aleꞌya faino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, kaipamoꞌmo falu huꞌninageꞌnao anonakalefeꞌmo afaꞌa kamiguvanagi, huno ha paiꞌniyaꞌmonanafa
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 geꞌamo oꞌafino kalavusi huno atetenoꞌaeꞌmo, maime maime neꞌukaeꞌmo namisanageꞌnaekeꞌmo kalavusifatiꞌmo afaꞌa hatu maeꞌna kategauve, huno ha paiꞌniye.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huno apaipamoꞌmo kana huꞌnigeꞌapaeꞌmo uꞌa kava neꞌapieꞌmo muki ani ageꞌnaya kavaꞌaeꞌmo ava ge huꞌa ha paiꞌnae.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Kava neꞌapimoꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekaeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌnigenoꞌaeꞌmo, hosu aliꞌyaꞌmo neꞌalina vekamogae, huno, nagaefeꞌmo aukaya huka ge huꞌnanageꞌnaeꞌmo lusi alopa anonakamo afaꞌa ataleꞌnove.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Nagaemo nahau huꞌna kateꞌnova kava huka magokepi lokaetana aliꞌya neꞌaliꞌa vekaeꞌmo kahau huka atesana kavaꞌmo haneꞌniye, huno ha paiteno
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 aipamo leno ateteno kayoꞌmo amisageno agafu kisiyafeꞌmo avaleno kalavusi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai apayapiꞌmo ateteno, kalavusifiꞌmo maime maime neꞌukaeꞌmo muki anonaꞌnilefeꞌmo namisanageꞌnaekeꞌmo afaꞌa hatu maeꞌna kategauve, huno ha paiꞌniye.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Yesuꞌa ani gemo hapa paitenoꞌaeꞌmo, lapakaemo lapaipafatiꞌmo konagatapimogi hosu kavaꞌapimo alitapa oꞌatalesayana kokuꞌnapi Afoꞌnimoꞌmo kini neꞌapimoꞌa huꞌniya agufa kavaꞌmo lapakaetegamo hugiye, huno hapa paiꞌniye.
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.