Mateus 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sigisiꞌa afinaꞌmo utegeno Yesuꞌa Pitaꞌe konagaꞌalaꞌmoganimo Yemisiꞌe Yoniꞌenagi huno yatala avefiꞌmo apavalelino haino apakaiꞌapigeꞌmo apaote maiꞌnae.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Apaulagaleꞌmo aeto agufa agufamo alino hamaleꞌniye. Augosafatiꞌmo yegegana huno leꞌnigeno kukenaꞌalegatiꞌmo ha le yakana huno yaveyaveꞌage huꞌniye.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Malage huꞌana Moseseꞌe Ilaiyaꞌeꞌmo apaulagaleꞌmo afole aiteꞌana Yesuꞌeꞌmo kege huꞌana maiꞌnageꞌa apakeꞌnae.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pitaꞌa Yesufeꞌmo, Ala kava nene, manile maisunana kanale hugiye. Kahauꞌnisiyaꞌmoꞌmo manile loleꞌe magoꞌe yasi noꞌmo kigune. Kagae noꞌmo kite Mosese noꞌmo kite Ilaiya noꞌmo kite huta kigune, huno ha nepaigenoꞌaeꞌmo
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 mago hiyaꞌmo aeno ha leꞌniya hiyaꞌmoꞌa kino apati kaeꞌnigeno mago agemo hiyapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, mani vekaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya mafaꞌneꞌnimo maiꞌniye. Agaefeꞌmo lusi kava huꞌna amuse huꞌna neꞌatovanagi geꞌamo alagepa hutapa afiyo, huno huꞌnigeꞌa
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 afiteꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo apaugosalegatiꞌmo apagoꞌya faiteꞌa aiꞌa ati kaeꞌa maiꞌneꞌa lusi kava huꞌa apamoꞌyamo aiꞌnae.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Yesuꞌa eno apame alitenoꞌaeꞌmo koli osutapa he tiyo, huno hapa paiꞌniye.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Aliꞌa maku huꞌa agayana mago vayaꞌmo oꞌmaiꞌnageno Yesuꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌnigeꞌa ageꞌnae.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Avefatiꞌmo ataleꞌa nelamiꞌapaeꞌmo Yesuꞌa hapa painoꞌaeꞌmo, ageꞌnaya kavafeꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo hapa opaitapa afaꞌa maime maime viyo. Vemo mafaꞌnemo kanolufatiꞌmo alino he tino atetesigetapaeꞌmo hapa paigae, huno hapa paiꞌniye.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi ge huꞌa afi geꞌnae, na kava higeꞌapaeꞌmo keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmogi, Ilaiyaꞌa hogoteno eminegaiye, huꞌa nehae, huꞌa ge huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 He, lama gemo huꞌnae. Ilaiyaꞌa halate alagepa huꞌa maisayafeꞌmo eno alino alagepa huno apategaiyaꞌmonanafa
11 Ele respondeu:
12 Ilaiyaꞌa ago eꞌniyana ageꞌa aeto osuꞌneꞌa hapauꞌniya kavaꞌmo akame huꞌa ago amagiꞌnae. Ani kava huꞌa Vemo mafaꞌnelegamo hosu kavaꞌmo hugae, huno hapa paiꞌniye.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi ani gemo afiteꞌapaeꞌmo, Yoniꞌa ani faleno neꞌapateya vekaeꞌmo nehiye, huꞌa apakesa afiꞌnae.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Apakaemo asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnayategamo halate neꞌvagenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa Yesutegamo eno aleꞌya faino maiꞌnenoꞌaeꞌmo,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Ala kava nene, huno, mafaꞌneꞌnieꞌmo kahau huka ato. Negi nagi kavaꞌmo nehigeno agufamo alagepa huno nohane. Muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo atafiꞌmo asagauno aige anipiꞌmo asagauno aige nehiye.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Gekamo neꞌafiya vayaꞌaitegamo avaleliꞌna eꞌnogeꞌapaeꞌmo aliꞌa alagepa huꞌa oꞌateꞌnae, huno ha paiꞌniye.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesuꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, lapakesa afitapa fatago nosageno lapaipamo kanale huno ohaneꞌniya vayane. Asole afinaꞌmo lapakaeꞌeꞌmo maiꞌnovana lapakesa afitapa fatago nosae. Na magi afinaꞌmo lapakeꞌna lapatalegauve. Nagaetegamo avalelitapa eyo, huno hapa paiteno
17 Jesus respondeu:
18 Yesuꞌa hosu aune nefeꞌmo ke hauꞌnigeno ani mafaꞌnemo aipafatiꞌmo ataleno lamino uꞌnigeno ani afinatetiꞌmo alagepa huno maiꞌniye.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo Yesuꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌniyategamo eꞌapaeꞌmo, na kava higetaeꞌmo afaꞌa alita ha faita oꞌataleꞌnone, huꞌa afi geꞌnae.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesuꞌa hapa painoꞌaeꞌmo, aiseꞌamo lapakesa afitapa fatago nehayaꞌmofeꞌmae. Lama ge lapa nepauve, huno, lapakesa afitapa fatago huꞌnaya kavatapimoꞌa aise avina yaꞌmo masateti avina yakana huno haneꞌnisiyana lapakaemo mani aveeꞌmo, manileꞌmo ataleka mugagayaga uvo, hutapa hisageno ugiye. Osisaya agufa kavaꞌmo afaꞌa hugae.
20 Jesus respondeu:
21 Nunumu nehuꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mo nesisayana ani agufa hosu apaune vayaꞌmo afaꞌa aliꞌa hapa faiꞌa apatalegae. Alu kavatetiꞌmo aliꞌa hapa faiꞌa oꞌapatalegae.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Mago afinaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo Galeliya kotegamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Yesuꞌa hapa painoꞌaeꞌmo, apakaemo Vemo mafaꞌnemo kutulu yaꞌmo aliteꞌa avaleliꞌuꞌa vayaꞌai apayapiꞌmo ategae.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Apayapiꞌmo atesageꞌa amagisageno faliteno loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo maitesigeno alino he tino ategaiye, huno hapa paiꞌnigeꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo lusi kava huno apaipamoꞌmo kana huꞌniye.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yesuꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo Kapeneyamu taonifiꞌmo eꞌnageꞌapaeꞌmo alopa mono notefeꞌmo takesi monimo neꞌaliya vayaꞌmogi Pitategamo eꞌa, tisa netapimoꞌa mono notefeꞌmo takesi monimo neꞌatalefiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo, he neꞌatale, huno hapa paiꞌniye.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pitaꞌa nopiꞌmo faleno haiꞌnigenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa hogoteno ge huno afi geꞌniye, Saimoniyo, na agufa kagesamo neꞌafine. Ma mopafiꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya ala vayaꞌapimogi haiya vayaꞌaitetiꞌmo kagemi yatefeꞌmo neꞌaliya takesiꞌe apakilefeꞌmo neꞌaliya takesiꞌeꞌmo neꞌaliye. Mafaꞌneꞌapiletiꞌeꞌmo neꞌalifi alu kotega vayaꞌaitetiꞌeꞌmo neꞌaliye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 alu kotega vayaꞌaitetiꞌeꞌmo neꞌaliye, huno ha paiꞌnigeno, he, mafaꞌneꞌapimo afaꞌa apatalesageꞌa maigae.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Mafaꞌneꞌamo maiꞌnovaꞌmonanafa fiku yanagetaꞌa monimo alitaꞌa oꞌmalesuꞌana apaipamoꞌmo hosugiye. Kagaemo ani kotutegamo lamika anipiꞌmo hukumo yaga auka maleꞌnekaeꞌmo hogoteka alisana noyamemo avayafiꞌmo alaga monimo haneꞌnisigeka agegananagi nagaeꞌe kagaeꞌeꞌmo apamisuꞌa monimo hanegaiyanagi alinikuka alopa mono notefeꞌmo takesi neꞌaliya vayaꞌmo nagae takesi moniꞌe kagaika takesi moniꞌeꞌmo apamiyo, huno ha paiꞌniye.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.