Mateus 14

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani afinaꞌmo Helotiꞌa Galeliya koteꞌmo yagaino neꞌapateya gamani vekamoꞌa Yesufeꞌmo ava gemo huꞌnageno afiꞌniye.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Afitenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, Agaemo Yoniꞌa ani faleno neꞌapateya vekamo maiꞌniye. Ago amagiꞌnogeno faliꞌnigeꞌa kiꞌa ateꞌnayatetiꞌmo halate he tiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi himamuꞌaletiꞌmo ani aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Helotiꞌa Yoniꞌmo kamiti amagisiyafeꞌmo huꞌniyaꞌmonanafa Yu vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌnayaꞌmofeꞌmo vayaꞌaifeꞌmo koli huteno afaꞌa ateꞌniye.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Helotiꞌa itaꞌamoꞌmo alino ateꞌniya afinaꞌmo halate afole aiꞌnigeno neꞌyaꞌmo yagita huꞌnigeꞌa eꞌa neꞌyaꞌmo neꞌnageno Helotiyasi aꞌmafaꞌnemoꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo oaeꞌnigeno Helotiꞌa lusi kava huno amuse huno ateꞌniye.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Agaefeꞌmo polomasi gemo ha painoꞌaeꞌmo, kahauꞌnisiya yafeꞌmo naha paiyo, afaꞌa kamiguve, huno huteno agoꞌya ataleteno ha paiꞌniye.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Itaꞌamoꞌmo aꞌmafaꞌneꞌaeꞌmo ha paiꞌniya gemo ha painoꞌaeꞌmo, Yoniꞌa ani faleno neꞌapateya vekamo lugoꞌamo heka hatagauka agenopaꞌamo alika yuvapafiꞌmo malelikeka namiyo, huno ha paiꞌnigeno
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 yagaino neꞌapateya kini neꞌmoꞌa ani geeꞌmo hau huꞌniye. Hau huꞌniyaꞌmonanafa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo aꞌmafaꞌneꞌaeꞌmo agoꞌya ataleteno ha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo ati vekaeꞌmo,
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 uka lugoꞌamo heka hatagauka agenopaꞌamo alinikeka amiyo, huno ha paiꞌnigeno ati vekamoꞌa uno lugoꞌamo heno hatagauꞌniye.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Agenopaꞌamo alino yuvapafiꞌmo maleteno alinineno ani aꞌmafaꞌnemo amiꞌnigeno alininuno itaꞌamoꞌmo amiꞌniye.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Yoni geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo eꞌa kefaꞌamo alini uꞌa kiꞌa ateteꞌa uꞌa Yesufeꞌmo ha paiꞌnae.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yesuꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo agaiꞌageꞌmo maisiyafeꞌmo sipifiꞌmo uꞌa kaꞌme kotegamo maiꞌnae. Aniꞌmo lakaeno uꞌniye, huꞌa huꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo lusi asole vayaꞌmo taoniꞌafati taoniꞌafatiꞌmo eꞌa akame huꞌa visayafeꞌmo ani agiꞌnaleꞌmo uꞌnae.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Yesuꞌa ani agiꞌnaleꞌmo eno avaꞌyi hutenoꞌaeꞌmo sipifatiꞌmo lamino apakeyana asole vayaꞌmo eꞌa maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo lusi kava huno hau huno apateteno kaita hapauꞌniya vayaꞌmo alino hapageno apateꞌniye.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Yegemo lamino falegefe huꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌapaeꞌmo, mani koteꞌmo kaꞌme kotega maiꞌnonaꞌmofeꞌmo hani hugefe hiyanagi muki vayaꞌmo alika apategeꞌapao taoniꞌapifati taoniꞌapifatiꞌmo uꞌa neꞌyaꞌapimo miya faiyo, huꞌa ha paiꞌnageno
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Yesuꞌa, visaya kaꞌmo ohaneꞌniye. Neꞌyaꞌmo mani vayaꞌmo apamiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo,
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 faefuꞌa peleti mayaꞌe lole noyamelaꞌeꞌmo aliꞌnone, huꞌa ha paiꞌnae.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Yesuꞌa, alinitetapa namiyo, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 muki vayaꞌaifeꞌmo kahauleꞌmo itopale maiyo, huno hapa paiteno faefuꞌa peleti mayaꞌe lole noyamelaꞌeꞌmo aliꞌneno maku huno kokuꞌnapi ageꞌneno hao ke heteno peleti mayamo alino akaya heno geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo apamiꞌnigeꞌa muki vayaꞌmo aliꞌa apamiꞌnae.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Muki vayaꞌamogimo neꞌa apamu huteꞌapaeꞌmo atalaya neꞌya atupaꞌamo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo aliꞌa tuolofuꞌa hona yuvapafiꞌmo maleꞌnae.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Ani neꞌya neꞌnaya vayaꞌmo faefu tauseniꞌa agufa vemogi neꞌnae. Na magi aꞌne mafaꞌnemogiꞌeꞌmo neꞌnafi huꞌa lekana opaiꞌnae.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Yesuꞌa muki vayaꞌmo neꞌyaꞌmo ago apamiꞌnigeꞌa netagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, sipifiꞌmo ago utapa hogoꞌneteyo, huno hapa paiteno muki vayaꞌaifeꞌmo, notapilegamo he titapa viyo, huno hapa paiꞌniye.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Hapa paitenoꞌaeꞌmo nunumu hisiyafeꞌmo agaiꞌageꞌmo aise avefiꞌmo haino maiꞌniye. Hani hugefeꞌmo unali enali huꞌniya kanaleꞌmo agaiꞌageꞌmo maiꞌnigeno
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 sipimo ani kotu folagapiꞌmo afagiꞌaleꞌmo neꞌvigenoꞌaeꞌmo sipimo augosa maleno neꞌviya kategatiꞌmo yasimo alinineno sipimo alino agoꞌya faiꞌnigeno atafauno ateꞌniye.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Kotiti agufa afinaꞌmo Yesuꞌa apakaetegamo ani agotofuleꞌmo eꞌniye.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Neꞌegeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi agayana ani agotofuleꞌmo neꞌegeꞌa ageteꞌapaeꞌmo alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, afene, huꞌa huteꞌa lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa kagekage huꞌnae.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Yesuꞌa hunoꞌaeꞌmo, nagaekeꞌmo neꞌogi koli osutapa lokiya vaitapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Hapa paiꞌnigeno Pitaꞌa, Ala kava nene, kagaemo neꞌesanaꞌmoꞌmo ge hugeꞌnao ani agotofuleꞌmo vino, huno huꞌnigenoꞌaeꞌmo, eno, huno huꞌniye.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Pitaꞌa sipifatiꞌmo ataleno ani agotofuleꞌmo Yesutegamo neꞌunoꞌaeꞌmo
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 lusi kava huno yasimo aliꞌnigeno koli huteno anipiꞌmo alino lapanegefeꞌmo nehunoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, nagufamo alika katika nato, huno alopa gefatiꞌmo ge huꞌniye.
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Yesuꞌa malage huno eno ayateꞌmo alino he tino neꞌatenoꞌaeꞌmo, aiseꞌamo kagesa afika fatago nehana vekagi na kava higekaeꞌmo lole kagesa neꞌafine, huno ha paiꞌniye.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 — ausente —
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 — ausente —
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Magokepi lokaeliꞌa Genesaleti haopalega uꞌa avaꞌyi huꞌnageꞌa
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 ageteꞌapaeꞌmo, Yesuꞌmae, huꞌa huteꞌa muki haopalegamo aliꞌa apatalageꞌa uꞌa hapa paiꞌnageꞌa muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayaꞌmo Yesutegamo apavaleliꞌa eꞌnae.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Apakaemo, kahao ke hone, kukenakamo atupaꞌaleꞌmo ame alisunafekeꞌmo lahauꞌniye, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo, he, kanalene, huno huteno muki ame aliꞌnaya vayaꞌmo alino hapageno apateꞌnigeꞌa alagepa huꞌa maiꞌnae.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.