Mateus 14

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani afinaꞌmo Helotiꞌa Galeliya koteꞌmo yagaino neꞌapateya gamani vekamoꞌa Yesufeꞌmo ava gemo huꞌnageno afiꞌniye.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Afitenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, Agaemo Yoniꞌa ani faleno neꞌapateya vekamo maiꞌniye. Ago amagiꞌnogeno faliꞌnigeꞌa kiꞌa ateꞌnayatetiꞌmo halate he tiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi himamuꞌaletiꞌmo ani aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Helotiꞌa Yoniꞌmo kamiti amagisiyafeꞌmo huꞌniyaꞌmonanafa Yu vayaꞌmogimo huꞌapaeꞌmo, Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌnayaꞌmofeꞌmo vayaꞌaifeꞌmo koli huteno afaꞌa ateꞌniye.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Helotiꞌa itaꞌamoꞌmo alino ateꞌniya afinaꞌmo halate afole aiꞌnigeno neꞌyaꞌmo yagita huꞌnigeꞌa eꞌa neꞌyaꞌmo neꞌnageno Helotiyasi aꞌmafaꞌnemoꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo oaeꞌnigeno Helotiꞌa lusi kava huno amuse huno ateꞌniye.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Agaefeꞌmo polomasi gemo ha painoꞌaeꞌmo, kahauꞌnisiya yafeꞌmo naha paiyo, afaꞌa kamiguve, huno huteno agoꞌya ataleteno ha paiꞌniye.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Itaꞌamoꞌmo aꞌmafaꞌneꞌaeꞌmo ha paiꞌniya gemo ha painoꞌaeꞌmo, Yoniꞌa ani faleno neꞌapateya vekamo lugoꞌamo heka hatagauka agenopaꞌamo alika yuvapafiꞌmo malelikeka namiyo, huno ha paiꞌnigeno
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 yagaino neꞌapateya kini neꞌmoꞌa ani geeꞌmo hau huꞌniye. Hau huꞌniyaꞌmonanafa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo aꞌmafaꞌneꞌaeꞌmo agoꞌya ataleteno ha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo ati vekaeꞌmo,
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 uka lugoꞌamo heka hatagauka agenopaꞌamo alinikeka amiyo, huno ha paiꞌnigeno ati vekamoꞌa uno lugoꞌamo heno hatagauꞌniye.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Agenopaꞌamo alino yuvapafiꞌmo maleteno alinineno ani aꞌmafaꞌnemo amiꞌnigeno alininuno itaꞌamoꞌmo amiꞌniye.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yoni geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo eꞌa kefaꞌamo alini uꞌa kiꞌa ateteꞌa uꞌa Yesufeꞌmo ha paiꞌnae.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Yesuꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo agaiꞌageꞌmo maisiyafeꞌmo sipifiꞌmo uꞌa kaꞌme kotegamo maiꞌnae. Aniꞌmo lakaeno uꞌniye, huꞌa huꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo lusi asole vayaꞌmo taoniꞌafati taoniꞌafatiꞌmo eꞌa akame huꞌa visayafeꞌmo ani agiꞌnaleꞌmo uꞌnae.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Yesuꞌa ani agiꞌnaleꞌmo eno avaꞌyi hutenoꞌaeꞌmo sipifatiꞌmo lamino apakeyana asole vayaꞌmo eꞌa maiꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo lusi kava huno hau huno apateteno kaita hapauꞌniya vayaꞌmo alino hapageno apateꞌniye.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Yegemo lamino falegefe huꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌapaeꞌmo, mani koteꞌmo kaꞌme kotega maiꞌnonaꞌmofeꞌmo hani hugefe hiyanagi muki vayaꞌmo alika apategeꞌapao taoniꞌapifati taoniꞌapifatiꞌmo uꞌa neꞌyaꞌapimo miya faiyo, huꞌa ha paiꞌnageno
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Yesuꞌa, visaya kaꞌmo ohaneꞌniye. Neꞌyaꞌmo mani vayaꞌmo apamiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo,
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 faefuꞌa peleti mayaꞌe lole noyamelaꞌeꞌmo aliꞌnone, huꞌa ha paiꞌnae.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Yesuꞌa, alinitetapa namiyo, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 muki vayaꞌaifeꞌmo kahauleꞌmo itopale maiyo, huno hapa paiteno faefuꞌa peleti mayaꞌe lole noyamelaꞌeꞌmo aliꞌneno maku huno kokuꞌnapi ageꞌneno hao ke heteno peleti mayamo alino akaya heno geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo apamiꞌnigeꞌa muki vayaꞌmo aliꞌa apamiꞌnae.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Muki vayaꞌamogimo neꞌa apamu huteꞌapaeꞌmo atalaya neꞌya atupaꞌamo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo aliꞌa tuolofuꞌa hona yuvapafiꞌmo maleꞌnae.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ani neꞌya neꞌnaya vayaꞌmo faefu tauseniꞌa agufa vemogi neꞌnae. Na magi aꞌne mafaꞌnemogiꞌeꞌmo neꞌnafi huꞌa lekana opaiꞌnae.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Yesuꞌa muki vayaꞌmo neꞌyaꞌmo ago apamiꞌnigeꞌa netagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, sipifiꞌmo ago utapa hogoꞌneteyo, huno hapa paiteno muki vayaꞌaifeꞌmo, notapilegamo he titapa viyo, huno hapa paiꞌniye.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Hapa paitenoꞌaeꞌmo nunumu hisiyafeꞌmo agaiꞌageꞌmo aise avefiꞌmo haino maiꞌniye. Hani hugefeꞌmo unali enali huꞌniya kanaleꞌmo agaiꞌageꞌmo maiꞌnigeno
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 sipimo ani kotu folagapiꞌmo afagiꞌaleꞌmo neꞌvigenoꞌaeꞌmo sipimo augosa maleno neꞌviya kategatiꞌmo yasimo alinineno sipimo alino agoꞌya faiꞌnigeno atafauno ateꞌniye.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Kotiti agufa afinaꞌmo Yesuꞌa apakaetegamo ani agotofuleꞌmo eꞌniye.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Neꞌegeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi agayana ani agotofuleꞌmo neꞌegeꞌa ageteꞌapaeꞌmo alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, afene, huꞌa huteꞌa lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa kagekage huꞌnae.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Yesuꞌa hunoꞌaeꞌmo, nagaekeꞌmo neꞌogi koli osutapa lokiya vaitapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Hapa paiꞌnigeno Pitaꞌa, Ala kava nene, kagaemo neꞌesanaꞌmoꞌmo ge hugeꞌnao ani agotofuleꞌmo vino, huno huꞌnigenoꞌaeꞌmo, eno, huno huꞌniye.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Pitaꞌa sipifatiꞌmo ataleno ani agotofuleꞌmo Yesutegamo neꞌunoꞌaeꞌmo
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 lusi kava huno yasimo aliꞌnigeno koli huteno anipiꞌmo alino lapanegefeꞌmo nehunoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, nagufamo alika katika nato, huno alopa gefatiꞌmo ge huꞌniye.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Yesuꞌa malage huno eno ayateꞌmo alino he tino neꞌatenoꞌaeꞌmo, aiseꞌamo kagesa afika fatago nehana vekagi na kava higekaeꞌmo lole kagesa neꞌafine, huno ha paiꞌniye.
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 — ausente —
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 — ausente —
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Magokepi lokaeliꞌa Genesaleti haopalega uꞌa avaꞌyi huꞌnageꞌa
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 ageteꞌapaeꞌmo, Yesuꞌmae, huꞌa huteꞌa muki haopalegamo aliꞌa apatalageꞌa uꞌa hapa paiꞌnageꞌa muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌniya vayaꞌmo Yesutegamo apavaleliꞌa eꞌnae.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Apakaemo, kahao ke hone, kukenakamo atupaꞌaleꞌmo ame alisunafekeꞌmo lahauꞌniye, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo, he, kanalene, huno huteno muki ame aliꞌnaya vayaꞌmo alino hapageno apateꞌnigeꞌa alagepa huꞌa maiꞌnae.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.