Mateus 13
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Ani afinaꞌmo nopatiꞌmo ataleno uno lamino ani kotu agiꞌnaleꞌmo itopaleꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo he tino sipifiꞌmo haino fai maiꞌnigeꞌapaeꞌmo ani agiꞌnaleꞌmo he tiꞌa maiꞌnae.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Agaemo aeno kalafefa gefatiꞌmo magoꞌe gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, avina yaꞌmo nehakaleya vekamoꞌa avina yaꞌmo hakalesiyafeꞌmo uꞌniye.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Avina yaꞌmo yaga auno hakaleme hakaleme neꞌvigenoꞌaeꞌmo mago avina yaꞌmo kateꞌmo asagauno aiꞌnigenoꞌaeꞌmo nama anagaꞌmogi eꞌa neꞌnae.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Mago avina yaꞌmo yafa agotofuleꞌmo aise mopamo haneꞌniya yateꞌmo asagauno aiteno aise mopamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo malage huno hageꞌniye.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Hageꞌniyaꞌmonanafa yegemoꞌmo haineno neꞌagegenoꞌaeꞌmo hafuꞌyamo oꞌaeꞌniyaꞌmofeꞌmo leno faluteteno leno asaga liꞌniye.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Mago avina yaꞌmo aufe nofiꞌmo haneꞌniya yapiꞌmo asagauno aiteno hageꞌniyana aufe nofiꞌmoꞌa ago kino ati kaeꞌniye.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Mago avina yaꞌmo alagepa mopafiꞌmo asagauno aiteno hageno haiteno magoke yosafatiꞌmo vani hataletiꞌamo aege sikisitiꞌamo aege tetiꞌamo aege huno aeꞌniye.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Gemo afisaya lapakesamo haneꞌnisiyana mani gemo afiyo, huno hapa paiꞌniye.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi agaetegamo eꞌa, na kava higekaeꞌmo aeka kalafefa gemo huka hapa nepaine, huꞌa ge huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo aepaꞌamo alino fala ki maleꞌniya aepaꞌamo ago alino lapamiꞌniyaꞌmonanafa apakaemo alino oꞌapamiꞌniye.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Aliꞌnisaya vayaꞌmo magoꞌe huno alino apamisigeꞌa alisagenoꞌaeꞌmo magoꞌe yaꞌapimo hanegaiyaꞌmonanafa oꞌaliꞌnisaya vayaꞌai apayapatiꞌmo aiseꞌamo aliꞌnisaya yaꞌmo hapa falegaiye.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Apakaemo aulu heꞌa neꞌagayaꞌmonanafa noꞌagae. Apaketafo huꞌa neꞌafiyaꞌmonanafa afiꞌa aeto nosayaꞌmofeꞌmo aeꞌna kalafefa gemo huꞌna hapa nepauve.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Aiyeyaꞌa Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa paiꞌniya gemo apakaetegamo afole aiꞌniye. Aiyeyaꞌa hunoꞌaeꞌmo,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Ani gelefeꞌmo apaipamo lokiya vaige apakesa aino akanige apaulagamo ali huge huꞌnigeꞌa maiꞌnae. Ani kava huꞌa oꞌmaiꞌnaesinana apaulagafatiꞌmo ageteꞌa apakesafatiꞌmo afiteꞌapaeꞌmo apaipafiꞌmo ageteꞌa nagaetegamo aiꞌa afe leꞌa esageꞌna aliꞌna alagepa huꞌna apateꞌnovesine,
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Afiꞌa aeto osuꞌnayaꞌmonanafa lapaulagafatiꞌmo agege lapakesafatiꞌmo afige hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa neꞌmaiyanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Lama ge lapa nepauve, asole vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe fatago vayaꞌmogiꞌeꞌmo lapakaemo neꞌagaya kavaꞌmo agesayafeꞌmo hapauꞌniyaꞌmonanafa oꞌageꞌnae. Lapakaemo neꞌafiya gemo afisayafeꞌmo hapauꞌniyaꞌmonanafa oꞌafiꞌnae.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Ani kavatefeꞌmo avina yafeꞌmo aeꞌna kalafefa gemo aepaꞌamo afiyo.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Mago vayaꞌmogi Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo afiteꞌapaeꞌmo alagepa huꞌa noꞌafisayana hosu neꞌmoꞌa eno apaipafiꞌmo hakale maleꞌniya avina yaꞌmo hapa faleno alinino neꞌviye. Ani kava huno kateꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huno haneꞌniye.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Mago vayaꞌmogi Goti geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo malage huꞌa aliteꞌa apamogaga neꞌaiya kava huno yafa agotofuleꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa maiꞌnae.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Hapafuꞌyamo oꞌaeꞌniyaꞌmofeꞌmo aise afinaꞌmo neꞌmaiye. Goti geꞌamo afiꞌnayaꞌmofeꞌmo hanageke yaꞌmo alige apaini huꞌa apatege nehaya kavaꞌmo afole neꞌaigeꞌapaeꞌmo ago ataleꞌa asagauꞌa neꞌaiye.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Mago vayaꞌmogi Goti geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo ma mopafiꞌmo maisaya kavafekeꞌmo hapausoli huteꞌa kagemi yaꞌmoꞌa humi neꞌapateya yaꞌmo alisayafekeꞌmo hapaꞌye nehigenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamo ago aeno ati nekaeya kava huno aufe nofiꞌmo haneꞌniya yapiꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa maiꞌnae.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Mago vayaꞌmogi Goti geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo gemo aepaꞌamo alagepa huꞌa afiꞌnaya vayaꞌmo alagepa mopafiꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa maiꞌnae. Apaipafatiꞌmo alagamo aeꞌniye. Mago vayaꞌamogi vani hataletiꞌa alagamo aege mago vayaꞌamogi sigisitiꞌa alagamo aege mago vayaꞌamogi tetiꞌa alagamo aege huꞌa aeꞌnae, huno hapa paiꞌniye.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Magoꞌe huno aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo mago hoyagana huno haneꞌniye. Mago vekamoꞌa hoyaꞌafiꞌmo alagepa avina yaꞌmo hakale maleꞌniye.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Muki vayaꞌamo ago apau kaleꞌnagenoꞌaeꞌmo kameꞌamoꞌmo eno vitigana inoꞌmo viti hoyafiꞌmo hakale maleno uꞌniye.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Viti neꞌyaꞌmo ago hageteno alagamo aeꞌnigeꞌapaeꞌmo agayana aigofe viti inoꞌmo mago hageꞌnigeꞌa ageꞌnae.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Ageteꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo uꞌa hoya aepa vekaeꞌmo, ala nene, huꞌa, alagepa avina yaꞌmo hakale maleꞌnana yapatiꞌmo haiya kava huno ani aigofe viti inoꞌmo afole aiꞌniye, huꞌa ge huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Kameꞌnimoꞌmo ani kavaꞌmo huꞌniye, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, uta ani inoꞌmo vakaita atalesupiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 haꞌao, huno, inoꞌmo alitapa vakaisayategamo vitiꞌeꞌmo alitapa vakaigayanagi afa ateyo
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 vitiꞌe inoꞌeꞌmo magokepi lokaeno haneme haneme neꞌvisigeꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo alisaya afinaꞌmo aligae. Neꞌyaꞌmo lesigeꞌnaeꞌmo neꞌyaꞌmo alisaya vayaꞌaifeꞌmo, hogotetapa inoꞌmo vakaitapa atafiꞌmo kaesayafeꞌmo hayaetapa maleꞌnetapa viti neꞌyaꞌageꞌmo alitapa neꞌyaꞌmo neꞌmalova nopiꞌmo maleyo, huꞌna hapa paiguve, huno hapa paiꞌniye.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Yesuꞌa magoꞌe huno aeno kalafefa gemo hapa painoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haneꞌniya kava huno mago vekamoꞌa masateti avina yaꞌmo hoyaꞌafiꞌmo hakale maleꞌniya avina yakana huno haneꞌniye.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Masateti avina yaꞌmo mago aise avina yaꞌmo haneꞌnigeno muki avina yaꞌamoꞌa ago aeno aga seꞌniyaꞌmonanafa hageno alopa hetenoꞌaeꞌmo muki alu neꞌyaꞌamo ago aeno neꞌagase. Hageno uno haige haige huno kosino yosagana huno haiꞌnigenoꞌapaeꞌmo nama anagaꞌmogi haleliꞌeꞌa akopaleꞌmo hakaleꞌa neꞌmaiye,
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 huno huteno Yesuꞌa magoꞌe huno aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haneꞌniya kava huno mago aꞌmoꞌa falaovafiꞌmo neꞌataya yaꞌmo agiꞌamo yisimo alino alopa falaovafiꞌmo ate maleꞌnigenoꞌaeꞌmo aino atagu faeno uneno huno muki falaovafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yesuꞌa mani muki geꞌamo aeno kalafefa gefatikeꞌmo huno hapa paiꞌniyana huno afole aino hapa opaiꞌniye.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Ani ge huno hapa nepaigenoꞌaeꞌmo Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa huꞌniya geꞌamo afole aiꞌniye. Ina gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Yesuꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, inagi ago utaleyo, huno hapa paiteno alino apateꞌnigeꞌa utagenoꞌaeꞌmo nopiꞌmo haino maiꞌniye. Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo agaetegamo eꞌa, inofeꞌmo aeka kalafefa gemo huka hapa paiꞌnana gemo aepaꞌamo laha paiyo, huꞌa ge huꞌa afi geꞌnae.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesuꞌa, hoyaꞌafiꞌmo alagepa avina yaꞌmo hakaleꞌniya vekamo maiꞌniya kava huno Vemo mafaꞌnemo maiꞌniye.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Hoyamo haneꞌniya kava huno muki ma mopamo haneꞌniye. Alagepa avina yaꞌmo haneꞌniya kava huꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya vayaꞌmo maiꞌnae. Hosu inoꞌmo haneꞌniya kava huꞌa hosu neꞌmo vayaꞌamo maiꞌnae.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Kame vekaꞌamo maiꞌniya kava huno Nevoꞌa maiꞌniye. Neꞌyaꞌmo alisaya afinaꞌmo haneꞌniya kava huno ma mopamo hano hisiya afinaꞌmo haneꞌniye. Neꞌyaꞌmo alisaya vayaꞌmo maiꞌnaya kava huꞌa enisole vayaꞌmo maiꞌnae.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Inoꞌmo vakaiꞌa atafiꞌmo kaeꞌnaya kava huno hano hisiya afinaꞌmo
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Vemo mafaꞌnemoꞌa enisole vayaꞌamo alino apatesigeꞌa uꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafatiꞌmo aliꞌa hapafaiꞌa apatalegae. Hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo aliꞌa he tiꞌa neꞌapataya vayanagi muki hosu vayanagi huꞌa apavaleliꞌuꞌa
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 alopa atafiꞌmo yaga auꞌa apatalesageꞌa aviꞌya huge apavepiꞌmo haniꞌa agafu kige huꞌa maigae.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ani afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo fatago vayaꞌmo Afoꞌapimoꞌmo yagaino neꞌapateya koteꞌmo yegegana huꞌa aeꞌa ha leꞌa maigae. Lapakesa haneꞌnisiyana mani gemo afiyo, huno hapa paiꞌniye.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Gotiꞌa vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya kavaꞌmo haneꞌniya kava huno mago vekamoꞌa alopa moniꞌamo kesifiꞌmo maleteno hoyaꞌafiꞌmo keli kafiteno kesiꞌamo alino ani kelifiꞌmo maleteno aeno ati kae maleteno ataleno uꞌniye. Uꞌnigeno henagaꞌamo mago vekamo uno ani hoyafiꞌmo aiꞌyu aiꞌniyategamo ani kesimo ageno avateteno halate aeno ati kae maleteno uno muki kagemi yaꞌamo alino maketi huꞌnigeꞌa miya faiꞌnageno monimo aliteno ani mopamo miya faiꞌniye. Alisiyafeꞌmo lusi kava huno amogaga aiꞌniyaꞌmofeꞌmo muki kagemi yaꞌamo ago alino ataleꞌniye.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Halate Gotiꞌa vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, magoꞌe monimo alisiyafeꞌmo alininuno maketi nehiya vekamoꞌa alagepa sesumo miya faisiyafeꞌmo kahauya hume hume uꞌniye.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Agaemo hogote sesumo lusi moniletiꞌmo miya nefaiya sesumo age maleteno uno muki kagemi yaꞌamo alino maketi huꞌnigeꞌa miya faiꞌnageno moni aliteno uno ani sesumo miya faiꞌniye.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Halate Gotiꞌa vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, vayaꞌmogimo umenimo solovala anipiꞌmo yaga au maleꞌnageꞌapaeꞌmo muki alu noyame alu noyamemo haiꞌa neꞌmaiye.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Umenifiꞌmo haiꞌa havai teꞌnageꞌapaeꞌmo halauli eꞌa ani kahaepaleꞌmo maleteꞌa itopaleꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa alagepa noyameꞌamo paketifiꞌmo maleteꞌa hosu noyameꞌamo aliꞌa yaga auꞌa neꞌatalae.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Ani kava huꞌa ma mopamo hano hisiya afinaꞌmo enisole vayaꞌmo emiꞌeꞌa hosu vayaꞌmo fatago vayapatiꞌmo apavaleliꞌuꞌa
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 alopa atafiꞌmo yaga auꞌa apatalesageꞌa aviꞌya huge apavepiꞌmo haniꞌa agafu kige huꞌa maigae, huno hapa paiꞌniye.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesuꞌa hunoꞌaeꞌmo, muki mani gemo aepaꞌamo afiꞌnafiye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo, he, huꞌa huꞌnae.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Agaemo hapa painoꞌaeꞌmo, Afamo anagaꞌai aepa vekamoꞌa noꞌapifiꞌmo alagepa yaꞌmo saufamo ageno maleꞌniya yaꞌe akeyaꞌvilaga ageno maleꞌniya yapatiꞌeꞌmo alino afamo anagaꞌamo neꞌapamiya kava huꞌa muki keꞌaepa gemo tisa vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo aliꞌa apaya malageꞌa afiꞌnaya tisa vayaꞌapimogi saufa geꞌe atafa geꞌeꞌmo aliꞌa neꞌapamiye, huno hapa paiꞌniye.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yesuꞌa mani aeno kalafefa gemo hapa paiteno ani haopalegatiꞌmo ataleno uꞌniye.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Agaiꞌa taonifiꞌmo uno apakae mono nopiꞌmo haino alino apaya maleꞌnigeꞌa afiꞌa hapau aiteꞌapaeꞌmo, ani vekamoꞌa afiteno ageꞌniya kavaꞌe noꞌagona aune kavaꞌmo nehiya himamuꞌaꞌeꞌmo haiyatetiꞌmo aliꞌniye.
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Ala agi vekamo mafaꞌneꞌamo oꞌmaiꞌniyaꞌmonanafa no nekiya vekamo velafaꞌmo mafaꞌneꞌamo maiꞌniye. Itaꞌamoꞌmo Maliyaꞌa maiꞌniye. Yemisiꞌagi Yosefeꞌagi Saimoniꞌagi Yutasiꞌmogi huꞌa aganaꞌamogimo maiꞌnae.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Muki asaꞌamogimo maige huꞌa maiꞌneꞌa lagaeꞌeꞌmo magokepi maiꞌnagi muki yaꞌamo haiyatetiꞌmo aliꞌniye, huꞌa huteꞌa
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 hosu apaugosa kaliteꞌa apakameꞌya amiꞌnae.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Taoniꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogi agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo taoniꞌafiꞌmo asole noꞌagaya aune kavaꞌmo osuꞌniye.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.