Mateus 10
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Yesuꞌa tuolofuꞌa vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo hosu apaune vayaꞌmo aliꞌa hapafaiꞌa apatalege muki alu kaita alu kaitaꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmo aliꞌa hapageꞌa apatege hisaya himamuꞌapimo apamiꞌniye.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ani tuolofuꞌa apa vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniye. Hogote neꞌmo Saimoniꞌmo mago alu agiꞌamo Pitaꞌagi aganaꞌamoꞌmo Eꞌnaluꞌagi Sepeti mafaꞌnelaꞌmo Yemisiꞌagi aganaꞌamoꞌmo Yoniꞌagi
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipiꞌagi Matolomiyuꞌagi Tomasiꞌagi Matiyuꞌa takesi moni neꞌaliya vekagi Afiyasi mafaꞌnemo Yemisiꞌagi Taꞌniyasiꞌagi
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saimoniꞌmo gamani kavateꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kavafeꞌmo Seloti pati nenagi Yutasi Isakaliyoti kotega vekamo Yesu kutulu yaꞌmo nesiya vekamogi huꞌa maiꞌnae.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesuꞌa ani tuolofuꞌa vayaꞌmo alino apatetenoꞌaeꞌmo, Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnisaya vayaꞌaitegaꞌe Samaliya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo oꞌviyo.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Isaleli vayapatiꞌmo lageso huꞌnaya sipisipi vayaꞌaitegageꞌmo viyo.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Utapaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo alagi hogoꞌamo afole aigefe hiye, hutapa aeta hakalo hutapa hapa paiyo.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Kaita hapauꞌnisiya vayaꞌmo alitapa hapagetapa apatege falisaya vayaꞌmo alitapa he titapa apatege lepalosi yaꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmo alita alagepa hutapa apatege hosu apaune vayaꞌmo alitapa hapafaitapa apatalege hulitapa viyo. Nagaemo fiku lapa maeꞌna lapamiꞌnova kava hutapa fiku hapa maetapa apamiyo.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Goli monimogi siluva monimogi ata leno asagalifa monimogi hutapa kutapifiꞌmo ailitapa oꞌviyo.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Vayaꞌai aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌapimo aliꞌa apamisaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo kutapimogi lole siotitapimogi lole sutapimogi hayopa kayotapimogi hutapa alinitapa oꞌviyo.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Lapakaemo mago alopa taonifiꞌmofi aise taonifiꞌmofi hutapa utapa avaꞌyi hutetapaeꞌmo ina laꞌmo alagi alisiya vekamo maiꞌniye, hutapa apafi getapa ani vekamo agetetapa noꞌafiꞌmo uta haitapa maime maime neꞌutapaeꞌmo ataletapa viyo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Nopiꞌmo faleta nehaitapaeꞌmo, alagepa hutapa maiyo, hutapa hapa paiyo.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ani nopiꞌmo alagi alisaya vayaꞌmo maiꞌnisayana hisaya getapimoꞌa apakaepiꞌmo hanesigeꞌa alagepa huꞌa maigae. Alagi alisaya vayaꞌmo oꞌmaiꞌnisayana alagepa hutapa maiyo, hutapa hisaya getapimoꞌa halate aino atagi neno lapakaitapilegamo egaiye.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mago vayaꞌmogi aliꞌa falu fala huꞌa olapatege getapimo oꞌafige hisayana ani vayaꞌai noꞌapifatiꞌmofi taoniꞌapifatiꞌmofi hutapa ataletapa ugefe nehutapaeꞌmo ili aetapa apatetetapa mumusopamo lapaigopalegatiꞌmo aitapa fopo hutaletapa apataletapa viyo.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Lama ge lapa nepauve, huno, Gotiꞌa agoti huno apatesiya afinaꞌmo Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo hanageke yaꞌmo aligayaꞌmonanafa ani taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo magoꞌe huꞌa aeꞌa apaka seꞌa lusi hanageke yaꞌmo aligae.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Afiyo, huꞌna, Nagaemo aliꞌna lapatesugetapa sipisipigana hutapa afela kalamo maiꞌnaya folagapiꞌmo ugae. Nagaloꞌyavemogimo vayaꞌmogi oꞌapamagisayafeꞌmo vase vase huꞌa neꞌvaya kava hutapa viyo. Kaugoꞌyave namamogimo vayaꞌmo ohapaeꞌa afaꞌa neꞌmaiya kava hutapa maiyo.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ehetapiye. Mago vayaꞌmogi kalavusi huꞌa lapateteꞌa agotileꞌmo lapavaleliꞌuꞌa mono noꞌapifiꞌmo nofi kayotetiꞌmo lapamagigae.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Agotileꞌmo lapavaleliꞌuꞌa lapatesagetapa gamani vayaꞌai apaulagaleꞌe kini vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo he titapa maiꞌnetapa Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa faigoko gemo aetapa hakalo hutapa hapa paigae.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Agoti huꞌa lapatesagetapaeꞌmo na agufa gemo huteta haiya agufa ge huta geꞌapileꞌmo aeta atagaina huta hapa paigune, hutetapa lapausoli osiyo. Ani afinaꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo hapa paisaya gemo alino lapamigiye.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Lapakaitapimo ani gemo afaꞌa osugayaꞌmonanafa afotapimo Aunemeꞌamoꞌmo lapavayafatiꞌmo ge hugiye.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Vayaꞌmogimo konagaꞌapimo apamagisayafeꞌmo apavaleꞌa alu vayaꞌai apayapiꞌmo apamigae. Ani kava huꞌa afoꞌapimogimo mafaꞌneꞌapimo apavaleꞌa apamigae. Ani kava huꞌa mafaꞌneꞌapimogimo itaꞌapi afoꞌapimogimo apavaleli uꞌa apamigae.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Muki vayaꞌmogimo nagiꞌnilefeꞌmo apaini huꞌa lapategayaꞌmonanafa oꞌataletapa atafautapa alagi hutapa maime maime neꞌvisagenoꞌaeꞌmo hano hisiya afinaꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lapakufamo alino katino lapategaiye.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mago taonifatiꞌmo apaini huꞌa lapatesagetapaeꞌmo ataletapa lapaune hetaletapa alu taonifiꞌmo viyo. Lama ge lapa nepauve, lapakaemo muki Isaleli vayaꞌai taoniꞌafi taoniꞌafiꞌmo uteta hutapa hano osuꞌnisagenoꞌaeꞌmo Vemo mafaꞌnemo eminegaiye.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Alino apaya neꞌmalegeꞌa neꞌafiya vayaꞌmogimo alino apaya neꞌmaleya vekamo aeꞌa noꞌagasae. Ani kava huno aliꞌyaꞌamo neꞌaliya neꞌmoꞌa aliꞌya aepa vekaꞌamo aeno noꞌagase.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Mago neꞌmoꞌa alino aya neꞌmaleya vekagana huno maiꞌnisiyana kanalene. Ani kava huno mago aliꞌyaꞌamo neꞌaliya neꞌmoꞌa aliꞌya aepa vekaꞌagana huno maiꞌnisiyana kanalene. Vayaꞌmogimo afamo anaga aepa nefeꞌmo Satani agiꞌamo Mielisemuligae huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌatesayana agae afamo anaga vayaꞌaifeꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa faipa huꞌa apategae.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Hugayaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo koli osiyo. Muki huꞌa aeꞌa ati nekaya kavaꞌapimo alino afole aino apave lisigeꞌa agegae. Muki huꞌa fala nekiya geꞌapimo ha le yategamo huno afole aino hisigeꞌa afigae.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Hanipiꞌmo lapa nepauva gemo ha le yategamo aetapa hakalo hutapa hapa paiyo. Lapakaemo vase hutapa afiꞌnaya gemo nokatoꞌmuleꞌmo haitapa maiꞌnetapaeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo alopa gefatiꞌmo aetapa hakalo hutapa hapa paiyo.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Apakaemo amega apakufaꞌamo kamiti apamagigayaꞌmonanafa apakupi mafaꞌneꞌamo alagi oꞌapamagisaya vayaꞌaifeꞌmo koli osiyo. Apakufaꞌe apakupi mafaꞌneꞌeꞌmo alino ata kopiꞌmo yaga auno apatalesiya vekaekeꞌmo koliꞌamo hiyo.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ago ageꞌnayana lole aise namalaꞌmo magoke asagalifa moniletiꞌmo miya nefaiyaꞌmonanafa afotapimoꞌmo afaꞌa faligiye huno osisiyana magoke namamo faliteno mopafiꞌmo asagauno oꞌaigiye.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ani kava huno muki lapayokapiꞌmo magoke magoke huno lekana paino neꞌage.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Lapakaemo asole namamo ago aetapa apaka setapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo koli osiyo.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagiꞌnimo neꞌaya vayaꞌai apakiꞌapimo kokuꞌnapi Afoꞌnimo aulagaleꞌmo aegauve.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Aegauvaꞌmonanafa vayaꞌai apaulagaleꞌmo nagaefeꞌmo, oꞌageꞌnona vekae, huꞌa nehisaya vayaꞌaifeꞌmo kokuꞌnapi Afoꞌnimo aulagaleꞌmo olapakeꞌnova vayane, huꞌna hapa paiguve.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Nagaefeꞌmo, muki vayaꞌmo alagepa huꞌa yuna heꞌa magokepi lokaeꞌa maisayafeꞌmo emineꞌniye, hutapa lapakesa neꞌafifiye. Haꞌao, alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maisayafeꞌmo oꞌmeꞌnofa kame huꞌa apatesageꞌa kame huꞌa apatesageꞌa huꞌa maisayafeꞌmo eꞌnove.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Mafaꞌneꞌapimogimo afoꞌapimogifeꞌmo kame huꞌa apatesageꞌa aꞌmafaꞌneꞌapimogimo itaꞌapimogifeꞌmo kame huꞌa apatesageꞌa apanofeloꞌapimogimo anekalo apanofeloꞌapimogifeꞌmo kame huꞌa apatesageꞌa huꞌa maisayafeꞌmo
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Mago vayaꞌmogimo afamo anagaꞌapiꞌeꞌmo kame kame huꞌa maigae.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Mago vayaꞌmogimo itaꞌapi afoꞌapimogifekeꞌmo hogoteno hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisigeno nagaefeꞌmo henagaꞌamo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisiyana vayaꞌnimo maisaya vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae. Ani kava huꞌa mago vayaꞌmogimo mafaꞌneꞌapiꞌeꞌmofi aꞌmafaꞌneꞌapiꞌeꞌmofi huno hogoteno hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisigeno nagaefeꞌmo henagaꞌamo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnisiyana vayaꞌnimo alagi maisaya vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mago vayaꞌmogimo malipu yosaꞌapimo aliꞌa kofiliꞌeꞌa nakame huꞌa noꞌvisayana vayaꞌnimo alagi maisaya vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ma mopafiꞌmo alagepa hutageꞌmo maigune, huꞌa apakesa neꞌafisaya vayaꞌmo alagepa huꞌa neꞌmaiya kavaꞌapimo alagi hano hugiye. Mago vayaꞌmogimo nagiꞌnilefeꞌmo ma mopafiꞌmo alagepa huꞌa neꞌmaiya kavaꞌapimo atalesayana alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aligae.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Mago vayaꞌmogimo lapakaemo aliꞌa falu fala huꞌa nelapatesayana ani kava huꞌa nagaeꞌeꞌmo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatae. Ani kava huꞌa nagaemo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatesaya vayaꞌmogimo alino nateꞌnigeꞌna eꞌnova neꞌeꞌmo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌatae.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamo neꞌegenoꞌaeꞌmo mago neꞌmo Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno hapa nepaiya neꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo alino falu fala huno neꞌatesiyana Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi alisaya agufa miyaꞌamo apakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo aligiye. Goti aulagaleꞌmo fatago vekamo neꞌegenoꞌaeꞌmo mago vekamo Goti aulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo alino falu fala huno neꞌatesiyana fatago vayaꞌmogi alisaya agufa miyaꞌamo apakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo aligiye.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 He lama ge lapa nepauve, huno, mago neꞌmoꞌa afa vekamoꞌmo nakame nehiya vekamo agetenoꞌaeꞌmo nakame nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lanitani aniꞌmo hefino amisiyana miyaꞌamo alagi aligiye, huꞌna lapa nepauve, huno hapa paiꞌniye.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.