Marcos 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apakaemo ani kotuꞌmo lakaeꞌa Gatalini vayaꞌmo neꞌmaiya aupilagamo uꞌa avaꞌyi huꞌnae.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Yesuꞌa sipifatiꞌmo emine neꞌegenoꞌaeꞌmo hosu apaune vayaꞌmo aipafiꞌmo maiꞌnaya vekamo kanolufilagatiꞌmo neꞌegeꞌa fotu huꞌnae.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ani vekamo vayaꞌmo kiꞌa neꞌapataya yafaka kanolufilaga neꞌmaigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogimo uꞌa atafaugefe huꞌnayana afaꞌa oꞌatafauge seli nofitetiꞌmo kiꞌa ategefe huꞌnayana afaꞌa kiꞌa oꞌatege huꞌnaya vekae.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Mago vayaꞌmogimo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aiyalateꞌmo hanikapu aiꞌa atege ayatalateꞌmo seli nofitetiꞌmo kiꞌa atege huꞌnayaꞌmonanafa seli nofiꞌmo alino kapalu aege hanikapumo aino lo aege huno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo afaꞌa yagaiꞌa oꞌateꞌnae.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Muki afinaꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo kanolufilagaꞌe avelegaꞌeꞌmo umenitata nehunoꞌaeꞌmo lusi kava huno kagegage nehunoꞌaeꞌmo agaiꞌa agufamo yafatetiꞌmo heno hatagauno maiꞌniye.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 — ausente —
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Hogoteno Yesuꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu aune neo, huno, aipafatiꞌmo emikeno, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo ani gemo huꞌniye.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Yesuꞌa, kagikamo ina lagae, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo lagaemo asole vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo nagiꞌnimo asole vayaꞌnae, huno ha paitenoꞌaeꞌmo,
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 kahao ke hovanagi afagitega alika laha faika olatalo, huno huge huge huno maiꞌniye.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Inagi asole afu anagaꞌmo aveleꞌmo neꞌa maiꞌnae.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Hosu apaune vayaꞌmogi, alika laha faitalegeta afu anagaꞌai apaipafiꞌmo haita maino, huꞌa afi geꞌnae.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Yesuꞌa, kanalenagi afaꞌa viyo, huno huꞌnigeꞌa hosu apaune vayaꞌmo aipafatiꞌmo emi eꞌa tu tauseniꞌa agufa afu anagaꞌai apaipafiꞌmo faleꞌa haiꞌnageꞌapaeꞌmo aulafifatiꞌmo nagu nagu huꞌa uꞌa lamiꞌa ani kotupiꞌmo asagauꞌa aiteꞌa aniꞌmo neteꞌa faliꞌnae.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Ani afuleꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmo apaune heꞌuꞌa taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa paige alu haopalega uꞌa hapa paige huꞌa hapa paiꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo agesayafeꞌmo eꞌnae.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Apakaemo Yesutegamo eꞌa agayana hosu apaune vayaꞌmo aipafatiꞌmo alino hapafaitaleꞌniya vekamoꞌmo kukenamo alino vaiteno mopafiꞌmo fai maiꞌnigeno agesamo aino halo aiꞌnigeno maiꞌnigeꞌa eꞌa ageteꞌapaeꞌmo koli huꞌnae.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Ani kavaꞌmo ageꞌnaya vayaꞌmogimo hosu apaune vayaꞌmo aipafiꞌmo maiꞌnaya vekaeꞌmo ava gemo huge afu anagaꞌaifeꞌmo apava gemo huge huꞌa hapa paiꞌnae.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Hapa paiꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo Yesufeꞌmo, kahao ke honanagi mani kotetiꞌmo ataleka uvo, huꞌa ha paiꞌnae.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Yesuꞌa sipifiꞌmo haiꞌnigenoꞌaeꞌmo hosu apaune vayaꞌmo aipafatiꞌmo alino hapafaino apataleꞌniya vekamoꞌmo, kahao ke hove, huno, kagaeꞌeꞌmo ugesugi navalelika ugapiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Yesuꞌa, haꞌao, huno, vayakalegageꞌmo uka Ala kava neꞌmoꞌa lusi kava huno hau huno kateteno kaha maeꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huka hapa paiyo, huno ha paiꞌniye.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Ha paiꞌnigeno uno naya loleꞌa taonimo agiꞌamo Nekapolisi kotegamo umenitata huno Yesuꞌa lusi kava huno ha maeꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aeno hakalo huno hapa paimale hapa paimale hulino uꞌnigeꞌa ani gemo afiteꞌapaeꞌmo hapau aiꞌnae.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yesuꞌa halate mugagayaga faligamo lakaenuno ani agiꞌnaleꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 — ausente —
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 — ausente —
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Yesuꞌa agaeꞌeꞌmo uꞌniye. Neꞌvigeꞌapaeꞌmo faiꞌa ku aili ku aili huꞌa maleꞌa apaliniꞌa uꞌnae.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Mago a kanomo tuolofuꞌa kafugamo aiguꞌyaꞌmo hauge hauge huno maiꞌniya a kanomo maiꞌniye.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Agaemo alu lota vaya alu lota vayaꞌaitegamo uge uge huꞌniyana ha oꞌmaeꞌnageno lusi agafu kiꞌnigeno muki moniꞌamo ataleꞌniyana ha okeno magoꞌe huno hauge hauge huno maiꞌniye.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 — ausente —
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ame neꞌaligenoꞌaeꞌmo aiguꞌyaꞌamo malage huno hageꞌnigeno agufafilagamo alino amalagino ageꞌniye.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Ame neꞌaligenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa ageyana agufafatiꞌmo himamuꞌamo ago uꞌnigeno ageꞌniye. Agetenoꞌaeꞌmo muki vayaꞌeꞌmo magokepi neꞌenoꞌaeꞌmo aino afe leno, ina laꞌmo kukenaꞌnileꞌmo ame aliꞌniye, huno apafi geꞌniye.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi huꞌapaeꞌmo, asole vayaꞌmogimo maleꞌa kapaliniꞌa neꞌvagi na kava higekaeꞌmo ina laꞌmo kukenaꞌnileꞌmo ame aliꞌniye, huka nehane, huꞌa afi geꞌnae.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Yesuꞌa ame aliꞌniya vekamo agesiyafeꞌmo aulaga halino apakelinuneno huꞌniye.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Aulaga halino neꞌapakegenoꞌaeꞌmo ani a kanomoꞌa agufafilagamo afole aiꞌniya kavaꞌmo agetenoꞌaeꞌmo eno aiyafiꞌmo agoꞌya faiꞌneno koli huteno atete nehaigenoꞌaeꞌmo Yesufeꞌmo muki kavaꞌaeꞌmo lama ge huno ava gemo huno ha paiꞌniye.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Ani gemo ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, aꞌmafaꞌneo, huno, kagesa afika fatago huꞌnana kavakamoꞌa alino alagepa huno kateꞌniyanagi uka alagepa huka maigenoꞌao kaipamoꞌmo falu hino, huno ha paiꞌniye.
34 E Jesus disse:
35 Ha nepaigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmo Yailasiꞌa Yu vayaꞌai monoteꞌmo neꞌyagaiya vekamo notegatiꞌmo eꞌapaeꞌmo, aꞌmafaꞌnekamo ago faliꞌnigi na kava higeka tisa vekamo alaga haesiya yaꞌmo alika neꞌamine, huꞌa ha paiꞌnae.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Yesuꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo monote neꞌyagaiya vekaeꞌmo ha painoꞌaeꞌmo, koli osuka nagaefekeꞌmo kagesa afika fatago huvo, huno ha paiteno
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 muki vayaꞌaifeꞌmo, oꞌmetapa afaꞌa maiyo, huno hapa paiteno Pitaꞌagi Yemisiꞌagi Yemisi aganaꞌamo Yoniꞌagi huno apavalelino uꞌniye.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Monote neꞌyagaiya vekamo noteꞌmo uꞌa avaꞌyi huteꞌapaeꞌmo Yesuꞌa apakeyana ani vayaꞌmogi apano aeteꞌa faiyosago faiꞌa aviꞌya nehageno apakeꞌniye.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Agaemo nopiꞌmo nehainoꞌaeꞌmo, na kava higetapaeꞌmo lapano aetetapa aviꞌya nehae. Ani aꞌmafaꞌnemo ofaliꞌnifa afaꞌa au kaleno maiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
39 Então ele disse:
40 Hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa kigi huꞌa ateꞌnagenoꞌaeꞌmo muki vayaꞌamo ago alino hapa faitalegeꞌa kumataga lamiꞌnae. Agaemo ani aꞌmafaꞌnemo itaꞌafoꞌalaꞌmoganimogi agaemo avagi huꞌa eꞌnaya vayanagi huno apavalelino ani aꞌmafaꞌnemo maleꞌnaya nopiꞌmo haiꞌnae.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Ayateꞌmo neꞌalinoꞌaeꞌmo, talita kumi, huno huꞌniye. Ani gemo aepaꞌamo haneꞌniyana aise aꞌmafaꞌneo, huꞌna, he tiyo, huꞌna kaha nepauve, huno huꞌniye.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Huno nehigenoꞌaeꞌmo malage huno he tino umenitata huꞌniye. Ani aꞌmafaꞌnemo tuolofuꞌa kafugamo maiꞌniya aꞌmafaꞌnemae. Umenitata huꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa hapau aiꞌnae.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Yesuꞌa lokiya gemo huno hapa paitenoꞌaeꞌmo, mago vayaꞌaifeꞌmo utapa hapa opaiyo, huno ha paiteno, mago neꞌyaꞌmo alitapa amiyo, huno hapa paiꞌniye.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.