Marcos 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Halate Yesuꞌa Galeliya kotega ani kotu agiꞌnaleꞌmo aepa faino alino apaya maleꞌniye. Asole vayaꞌmo agaetegamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo sipifiꞌmo haino fai maiꞌniye. Sipimo anipiꞌmo haneꞌnigeꞌa ani agiꞌnaleꞌmo maiꞌnae.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Agaemo magoꞌe huno aeno kalafefa gemo huno alino apaya malenoꞌaeꞌmo,
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 Afiyo, huno, mago vekamoꞌa avina yaꞌmo hakalesiyafeꞌmo hoyaꞌalegamo uꞌniye.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Avina yaꞌmo yaga auno ataleme ataleme uꞌnigenoꞌaeꞌmo mago avina yaꞌmo kateꞌmo asagauno aiꞌnigeꞌa nama anagaꞌmogi eꞌa neꞌnae.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Mago avina yaꞌmo yafa agotofuleꞌmo aise mopamo haneꞌniya yateꞌmo asagauno aiꞌniye. Aise mopamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo malage huno hageꞌnigenoꞌaeꞌmo
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 yegemoꞌmo haineno neꞌagegenoꞌaeꞌmo leno asaga liꞌniye. Hafuꞌyamo oꞌaeꞌniyaꞌmofeꞌmo ago falu teꞌniye.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Mago avina yaꞌmo aufe nofiꞌmo haneꞌniya mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeno aufe nofiꞌmoꞌa hageno haiꞌneno kino ati kaeꞌnigeno alagamo oꞌaeꞌniye.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Mago avina yaꞌmo alagepa mopafiꞌmo asagauno aiteno hageno haineno alagamo aeꞌniye. Tetiꞌa alagamo aege sigisitiꞌamo aege vani hataletiꞌamo aege huno aeꞌniye.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Gemo afisaya lapakesamo haneꞌnisiyana mani gemo afiyo, huno hapa paiꞌniye.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Yesuꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo afiꞌnaya vayaꞌe tuolofuꞌa vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo eꞌa, mani aeka kalafefa gemo huꞌnana gemo aepaꞌamo laha paiyo, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo fala kiꞌniya gemo aepaꞌamo afisayafeꞌmo ago alino lapamiꞌniyaꞌmonanafa malaga vayaꞌaifeꞌmo ani agufa aeꞌna kalafefa geꞌageꞌmo huꞌna hapa nepauve.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Agege agege huꞌa maigayana ageꞌa aeto osuge afige afige huꞌa maigayana afiꞌa aeto osuge huꞌa maisayafeꞌmo ani agufa aeꞌna kalafefa gemo hapa nepauve. Afiꞌa aeto huteꞌa aiꞌa atagineꞌa Gotitegamo esageno hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalesiyafeꞌmo ani agufa aeꞌna kalafefa gemo hapa nepauve,
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, ani aeꞌna kalafefa gemo aepaꞌamo oꞌafiꞌnafiye. Ani aeꞌna kalafefa gemo aepaꞌamo oꞌafiꞌnisayana haiya kava hutapa muki aeꞌna kalafefa gemo aepaꞌamo afigae.
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Avina yaꞌmo nehakaleya vekamoꞌa Goti geꞌamo nehakale.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Mago avina yaꞌmo kateꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa vayaꞌmogi Goti geꞌamo neꞌafigenoꞌaeꞌmo Sataniꞌa eno apaipafiꞌmo hakaleꞌniya gemo alinino neꞌviye.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Mago avina yaꞌmo yafa agotofuleꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa vayaꞌmogi Goti geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo malage huꞌa apamogaga neꞌaiye.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Apamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa hapafuꞌyaꞌapimo oꞌaeꞌniyaꞌmofeꞌmo aise afinaꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo apakaetegamo hanageke yaꞌmo afole aige Goti geꞌamo noꞌafiya vayaꞌmogi apaini huꞌa apatege nehageꞌapaeꞌmo malage huꞌa ago asagauꞌa neꞌaiye.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 — ausente —
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 — ausente —
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Mago avina yaꞌmo alagepa mopafiꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa mago vayaꞌmogi Goti geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo aliꞌa apaipafiꞌmo neꞌmalagenoꞌaeꞌmo tetiꞌa alagamo aege sigisitiꞌa alagamo aege vani hataletiꞌa alagamo aege huꞌa neꞌmaiye, huno hapa paiꞌniye.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, lamufiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌapaeꞌmo paketi afeꞌalumelaga malege hipagapiꞌmo malege huꞌa neꞌmalafiye. Haꞌao hiꞌyalamutekeꞌmo neꞌmalae.
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Muki yaꞌamo fala kino haneꞌniyanageno henagaꞌamo afole aigiye. Muki yaꞌamo aeno ati kae maleꞌniyanageno henagaꞌamo ha le yategamo afole aigiye.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Gemo neꞌafisaya lapakesamo haneꞌnisiyana mani gemo afiyo.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Gemo neꞌafitapaeꞌmo alagepa hutapa lapakesamo afiyo. Afitetapaeꞌmo lapaipa lapakesamo neꞌamisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa ani kava huno lapamigiye. Alagepa hutapa neꞌafisayana magoꞌe huno alino lapamigiye.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Aliꞌnaya vayaꞌaina magoꞌe huno alino apamigiye. Oꞌaliꞌnisaya vayaꞌai apayapatiꞌmo aiseꞌamo aliꞌnisaya yaꞌmo hapafaleno atalegaiye, huno hapa paiꞌniye.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kava huno mago vekamoꞌa avina yaꞌmo hoyafiꞌmo nehakale.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Haniꞌilagamo havaege felugamo umenitata huge nehigenoꞌaeꞌmo avina yaꞌmo nehageyaꞌmonanafa noꞌage.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Mopamokeꞌmo ani agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaligeno neꞌyaꞌmo afole neꞌaiye. Hogoteno yosaꞌageꞌmo hagetenoꞌaekeꞌmo haitaꞌamo maleteno neꞌyaꞌamo afole neꞌaiye.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Neꞌyaꞌamo nelegenoꞌaeꞌmo ani vekamoꞌa naipeletiꞌmo heno hatagauno neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmoꞌa na agufa kavakana huno haneꞌniye. Ani kavafeꞌmo haiya agufa aune gemo hisune.
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Ina kavaꞌmo huno mago vekamoꞌa aise avina yaꞌmo agiꞌamo masateti avina yaꞌmo hakaleꞌniye. Muki avina yaꞌamo alopa avina yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ani aise avina yaꞌmo ago aeno aga seꞌniye.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Aise avina yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa hakale maleꞌnigenoꞌaeꞌmo hagenuno haino alopa hetenoꞌaeꞌmo muki neꞌyaꞌamo ago aeno aga seno akopamo aeꞌnigeꞌapaeꞌmo nama anagaꞌmogimo akopaꞌamo ulunapiꞌmo apanoꞌmo nekiye, huno hapa paiꞌniye.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Yesuꞌa magoꞌe huno ani agufa aeno kalafefa gefatiꞌmo afaꞌa afisayafeꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Aeno kalafefa geꞌageꞌmo huno hapa paiꞌniyaꞌmonanafa agaiꞌagekeꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifekeꞌmo ani gemo aepaꞌamo hapa paiꞌniye.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Ani afinaꞌmo uneꞌamo Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, mugagayaga faligamo vigetao, huno hapa paiꞌniye.
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Hapa paiꞌnigeꞌa muki vayaꞌamo apataleꞌa Yesuꞌa maiꞌniya sipifiꞌmo haiꞌa maiteꞌa avaleliꞌa uꞌnae. Neꞌvagenoꞌaeꞌmo mago alu sipiꞌeꞌmo uꞌnigeꞌa lokaeliꞌa uꞌnae.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Neꞌvagenoꞌaeꞌmo lusi kava huno yasimo aliteno aniꞌmo aino holakau holakau huno haineno sipifiꞌmo aeno havaiteꞌnigeno aeno lapanegefeꞌmo huꞌniye.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Yesuꞌa sipimo akamelegamo afita aino havaeno maiꞌniye. Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi hauneꞌa ateꞌneꞌapaeꞌmo, tisao, huꞌa, lagaemo aise afinaꞌmo aniꞌmo nesuna agufa kavaꞌmo nehunanagi lagaefeꞌmo kagesamo noꞌafipiye, huꞌa ha paiꞌnae.
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 He tino yasieꞌmo ge hauteno anifeꞌmo, afaꞌa maiyo, huno huꞌnigeno yasimo hano huꞌnigeno aniꞌmo afaꞌa haneꞌniye.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, na kava higetapa lusi kava hutapa koli nehae. Na kava higetapaeꞌmo nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago nosae, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 lusi kava huꞌa koli nehuꞌa apakaiꞌapimo ge huge afige huꞌapaeꞌmo, na agufa vekamo maiꞌniye. Yasimoꞌe aniꞌmoꞌeꞌmo geꞌamo neꞌafiꞌae, huꞌa huꞌnae.
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.