Marcos 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Halate Yesuꞌa Galeliya kotega ani kotu agiꞌnaleꞌmo aepa faino alino apaya maleꞌniye. Asole vayaꞌmo agaetegamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo sipifiꞌmo haino fai maiꞌniye. Sipimo anipiꞌmo haneꞌnigeꞌa ani agiꞌnaleꞌmo maiꞌnae.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Agaemo magoꞌe huno aeno kalafefa gemo huno alino apaya malenoꞌaeꞌmo,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Afiyo, huno, mago vekamoꞌa avina yaꞌmo hakalesiyafeꞌmo hoyaꞌalegamo uꞌniye.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Avina yaꞌmo yaga auno ataleme ataleme uꞌnigenoꞌaeꞌmo mago avina yaꞌmo kateꞌmo asagauno aiꞌnigeꞌa nama anagaꞌmogi eꞌa neꞌnae.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Mago avina yaꞌmo yafa agotofuleꞌmo aise mopamo haneꞌniya yateꞌmo asagauno aiꞌniye. Aise mopamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo malage huno hageꞌnigenoꞌaeꞌmo
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 yegemoꞌmo haineno neꞌagegenoꞌaeꞌmo leno asaga liꞌniye. Hafuꞌyamo oꞌaeꞌniyaꞌmofeꞌmo ago falu teꞌniye.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Mago avina yaꞌmo aufe nofiꞌmo haneꞌniya mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeno aufe nofiꞌmoꞌa hageno haiꞌneno kino ati kaeꞌnigeno alagamo oꞌaeꞌniye.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Mago avina yaꞌmo alagepa mopafiꞌmo asagauno aiteno hageno haineno alagamo aeꞌniye. Tetiꞌa alagamo aege sigisitiꞌamo aege vani hataletiꞌamo aege huno aeꞌniye.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Gemo afisaya lapakesamo haneꞌnisiyana mani gemo afiyo, huno hapa paiꞌniye.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yesuꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo afiꞌnaya vayaꞌe tuolofuꞌa vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo eꞌa, mani aeka kalafefa gemo huꞌnana gemo aepaꞌamo laha paiyo, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo fala kiꞌniya gemo aepaꞌamo afisayafeꞌmo ago alino lapamiꞌniyaꞌmonanafa malaga vayaꞌaifeꞌmo ani agufa aeꞌna kalafefa geꞌageꞌmo huꞌna hapa nepauve.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Agege agege huꞌa maigayana ageꞌa aeto osuge afige afige huꞌa maigayana afiꞌa aeto osuge huꞌa maisayafeꞌmo ani agufa aeꞌna kalafefa gemo hapa nepauve. Afiꞌa aeto huteꞌa aiꞌa atagineꞌa Gotitegamo esageno hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalesiyafeꞌmo ani agufa aeꞌna kalafefa gemo hapa nepauve,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, ani aeꞌna kalafefa gemo aepaꞌamo oꞌafiꞌnafiye. Ani aeꞌna kalafefa gemo aepaꞌamo oꞌafiꞌnisayana haiya kava hutapa muki aeꞌna kalafefa gemo aepaꞌamo afigae.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Avina yaꞌmo nehakaleya vekamoꞌa Goti geꞌamo nehakale.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Mago avina yaꞌmo kateꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa vayaꞌmogi Goti geꞌamo neꞌafigenoꞌaeꞌmo Sataniꞌa eno apaipafiꞌmo hakaleꞌniya gemo alinino neꞌviye.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Mago avina yaꞌmo yafa agotofuleꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa vayaꞌmogi Goti geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo malage huꞌa apamogaga neꞌaiye.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Apamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa hapafuꞌyaꞌapimo oꞌaeꞌniyaꞌmofeꞌmo aise afinaꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo apakaetegamo hanageke yaꞌmo afole aige Goti geꞌamo noꞌafiya vayaꞌmogi apaini huꞌa apatege nehageꞌapaeꞌmo malage huꞌa ago asagauꞌa neꞌaiye.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 — ausente —
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Mago avina yaꞌmo alagepa mopafiꞌmo asagauno aiꞌniya avina yakana huꞌa mago vayaꞌmogi Goti geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo aliꞌa apaipafiꞌmo neꞌmalagenoꞌaeꞌmo tetiꞌa alagamo aege sigisitiꞌa alagamo aege vani hataletiꞌa alagamo aege huꞌa neꞌmaiye, huno hapa paiꞌniye.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, lamufiꞌmo kani aeꞌa kaeteꞌapaeꞌmo paketi afeꞌalumelaga malege hipagapiꞌmo malege huꞌa neꞌmalafiye. Haꞌao hiꞌyalamutekeꞌmo neꞌmalae.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Muki yaꞌamo fala kino haneꞌniyanageno henagaꞌamo afole aigiye. Muki yaꞌamo aeno ati kae maleꞌniyanageno henagaꞌamo ha le yategamo afole aigiye.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Gemo neꞌafisaya lapakesamo haneꞌnisiyana mani gemo afiyo.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Gemo neꞌafitapaeꞌmo alagepa hutapa lapakesamo afiyo. Afitetapaeꞌmo lapaipa lapakesamo neꞌamisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa ani kava huno lapamigiye. Alagepa hutapa neꞌafisayana magoꞌe huno alino lapamigiye.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Aliꞌnaya vayaꞌaina magoꞌe huno alino apamigiye. Oꞌaliꞌnisaya vayaꞌai apayapatiꞌmo aiseꞌamo aliꞌnisaya yaꞌmo hapafaleno atalegaiye, huno hapa paiꞌniye.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kava huno mago vekamoꞌa avina yaꞌmo hoyafiꞌmo nehakale.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Haniꞌilagamo havaege felugamo umenitata huge nehigenoꞌaeꞌmo avina yaꞌmo nehageyaꞌmonanafa noꞌage.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Mopamokeꞌmo ani agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaligeno neꞌyaꞌmo afole neꞌaiye. Hogoteno yosaꞌageꞌmo hagetenoꞌaekeꞌmo haitaꞌamo maleteno neꞌyaꞌamo afole neꞌaiye.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Neꞌyaꞌamo nelegenoꞌaeꞌmo ani vekamoꞌa naipeletiꞌmo heno hatagauno neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Hapa paitenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavaꞌmoꞌa na agufa kavakana huno haneꞌniye. Ani kavafeꞌmo haiya agufa aune gemo hisune.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Ina kavaꞌmo huno mago vekamoꞌa aise avina yaꞌmo agiꞌamo masateti avina yaꞌmo hakaleꞌniye. Muki avina yaꞌamo alopa avina yaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo ani aise avina yaꞌmo ago aeno aga seꞌniye.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Aise avina yaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa hakale maleꞌnigenoꞌaeꞌmo hagenuno haino alopa hetenoꞌaeꞌmo muki neꞌyaꞌamo ago aeno aga seno akopamo aeꞌnigeꞌapaeꞌmo nama anagaꞌmogimo akopaꞌamo ulunapiꞌmo apanoꞌmo nekiye, huno hapa paiꞌniye.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesuꞌa magoꞌe huno ani agufa aeno kalafefa gefatiꞌmo afaꞌa afisayafeꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Aeno kalafefa geꞌageꞌmo huno hapa paiꞌniyaꞌmonanafa agaiꞌagekeꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifekeꞌmo ani gemo aepaꞌamo hapa paiꞌniye.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Ani afinaꞌmo uneꞌamo Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, mugagayaga faligamo vigetao, huno hapa paiꞌniye.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Hapa paiꞌnigeꞌa muki vayaꞌamo apataleꞌa Yesuꞌa maiꞌniya sipifiꞌmo haiꞌa maiteꞌa avaleliꞌa uꞌnae. Neꞌvagenoꞌaeꞌmo mago alu sipiꞌeꞌmo uꞌnigeꞌa lokaeliꞌa uꞌnae.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Neꞌvagenoꞌaeꞌmo lusi kava huno yasimo aliteno aniꞌmo aino holakau holakau huno haineno sipifiꞌmo aeno havaiteꞌnigeno aeno lapanegefeꞌmo huꞌniye.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yesuꞌa sipimo akamelegamo afita aino havaeno maiꞌniye. Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi hauneꞌa ateꞌneꞌapaeꞌmo, tisao, huꞌa, lagaemo aise afinaꞌmo aniꞌmo nesuna agufa kavaꞌmo nehunanagi lagaefeꞌmo kagesamo noꞌafipiye, huꞌa ha paiꞌnae.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 He tino yasieꞌmo ge hauteno anifeꞌmo, afaꞌa maiyo, huno huꞌnigeno yasimo hano huꞌnigeno aniꞌmo afaꞌa haneꞌniye.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Yesuꞌa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, na kava higetapa lusi kava hutapa koli nehae. Na kava higetapaeꞌmo nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago nosae, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 lusi kava huꞌa koli nehuꞌa apakaiꞌapimo ge huge afige huꞌapaeꞌmo, na agufa vekamo maiꞌniye. Yasimoꞌe aniꞌmoꞌeꞌmo geꞌamo neꞌafiꞌae, huꞌa huꞌnae.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.