Marcos 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Yesuꞌa halate Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo haino maiꞌnigeno ayaꞌmo kalage kiꞌniya vekamo ani mono nopiꞌmo maiꞌniye.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Mago vayaꞌamogimo agoti huꞌa atesayafeꞌmo ageꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo, Sapati afinaꞌmo alino alagepa huno atesifigeta agegaune, huꞌa huꞌnae.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yesuꞌa ayaꞌmo kalage kiꞌniya vekaeꞌmo, he tika male eno, huno ha paitenoꞌaeꞌmo
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 apakaefeꞌmo, Sapati afinaꞌmo keꞌaepa gemo akame hisunafeꞌmo na agufa kavaꞌmo hugune. Sapati afinaꞌmo alagepa kavaꞌmo hisupi hosu kavaꞌmo hugune. Vayaꞌmo hapaesupi hapa maegaune, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo ge osuꞌa afaꞌa maiꞌnae.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yesuꞌa aulu hapaeno apakelinuneno huteno aipamo leno apateꞌniye. Lokiya apaipa vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo aipamoꞌmo kana huꞌniye. Agaemo, kayaꞌmo aeka hayo huvo, huno huꞌnigeno ayaꞌmo aeno hayo nehigenoꞌaeꞌmo aeno api aiꞌnigeno afaꞌa haneꞌniya ayakana huno haneꞌniye.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Falasi mono vayaꞌmogi ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo mono nopatiꞌmo emi eꞌa malage huꞌa Helotiꞌa akame huꞌnaya vayaꞌeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌa Yesuꞌa haesayafeꞌmo ge huge afige huꞌa maiꞌnae.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Hosu apaune vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo asagauꞌa aiteꞌa alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnane, huꞌa ha paiꞌnae.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Yesuꞌa hosu apaune vayaꞌaifeꞌmo lokiya gemo huno hapa paiꞌniye. Ina laꞌnamo maiꞌnofi hutapa hapa opaiyo.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Yesuꞌa aise aveleꞌmo haino maiꞌnenoꞌaeꞌmo hauꞌniya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa agaetegamo eꞌnae.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 — ausente —
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 — ausente —
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Lekana paino apateꞌniya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniye. Yesuꞌa Saimonifeꞌmo Pitaꞌae huno agi ateꞌniya vekagi
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Sepeti mafaꞌnelaꞌmo Yemisiꞌe aganaꞌamoꞌmo Yoniꞌefeꞌmo Yesuꞌa Moꞌanasisi vekalane huno anaki anateꞌniya anakimo aepaꞌamo hakalu nehiya agufa kavaꞌmo huno lokiya vekalanagi
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Yesuꞌa halate noꞌalega uno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo nesaya kanaꞌapimo ohaneꞌniye.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Yesu vayaꞌamogimo ani kavafeꞌmo ava gemo afiteꞌapaeꞌmo, negi kavaꞌmo nehiye, huꞌa huteꞌa avalesayafeꞌmo uꞌnae.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo Yulusalemu taonifatiꞌmo eꞌapaeꞌmo, Mielisemuliꞌa aipafiꞌmo maiꞌniye. Hosu apaune vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo himamuꞌaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo alino hapafaino neꞌapatale, huꞌa huꞌnae.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Yesuꞌa, eyo, huno ge huꞌnigeꞌa eꞌnagenoꞌaeꞌmo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, haiya kava huno Sataniꞌa agaiꞌamo afaꞌa alino ha faino atalegaiye.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Magoke vayapatiꞌmo aliꞌa fako huteꞌa apakaiꞌapimo hapaeꞌa hano huꞌa apatalegae.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ani kavaꞌmo huꞌa magoke afamo anagaꞌmogimo aliꞌa fako huꞌa kaveta hisayana magokepi alagepa huꞌa lokaeꞌa oꞌmaigae.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ani kava huno Sataniꞌa yagaino neꞌapateya vayaꞌalegamo kame huno apatesiyana muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya himamuꞌamo hano hugiye.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 No aepa vekamo lokiya vekamo maiꞌnisiyana mago vekamoꞌa eno atafauno nofi kino oꞌateꞌnisiyana noꞌafatiꞌmo muki kagemi yaꞌamo afaꞌa haino oꞌaligiye. Hogoteno no aepa vekamo atafauno nofi kino ateꞌnisiyaꞌmoꞌmo afaꞌa haino noꞌafatiꞌmo muki yaꞌamo aligiye.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Lama gemo lapa nepauve, huno, Gotiꞌa muki hosu kavaꞌapigi agaefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌataya geꞌapimogi huno afaꞌa alino atalegaiye.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Alino atalegaiyaꞌmonanafa aote Aunemeꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo alagi alino oꞌatalesigeno huꞌa faipa huꞌa neꞌataya gemo anonaꞌapimo afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye, huno hapa paiꞌniye.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Apakaemo Yesufeꞌmo hosu aune vekamo aipafiꞌmo maiꞌniye, huꞌa huꞌnayaꞌmofeꞌmo ani gemo hapa paiꞌniye.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ani afinaꞌmo Yesu itaꞌamoꞌe aganaꞌamogiꞌeꞌmo eꞌa kumategamo he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo mago vekamo aliꞌa ateꞌnageno nopiꞌmo haiꞌniye.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Asole vayaꞌmogimo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo, itakamoꞌe kaganakamogiꞌeꞌmo kagaemo kagesayafeꞌmo eꞌa kumatega maiꞌnae, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 — ausente —
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 — ausente —
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌageꞌmo nehaya vayaꞌmo naganaꞌnimogi maige nasaꞌnimogi maige itaꞌnimogimo maige huꞌa maiꞌnae, huno hapa paiꞌniye.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.