Marcos 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuꞌa halate Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo haino maiꞌnigeno ayaꞌmo kalage kiꞌniya vekamo ani mono nopiꞌmo maiꞌniye.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Mago vayaꞌamogimo agoti huꞌa atesayafeꞌmo ageꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo, Sapati afinaꞌmo alino alagepa huno atesifigeta agegaune, huꞌa huꞌnae.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Yesuꞌa ayaꞌmo kalage kiꞌniya vekaeꞌmo, he tika male eno, huno ha paitenoꞌaeꞌmo
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 apakaefeꞌmo, Sapati afinaꞌmo keꞌaepa gemo akame hisunafeꞌmo na agufa kavaꞌmo hugune. Sapati afinaꞌmo alagepa kavaꞌmo hisupi hosu kavaꞌmo hugune. Vayaꞌmo hapaesupi hapa maegaune, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo ge osuꞌa afaꞌa maiꞌnae.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Yesuꞌa aulu hapaeno apakelinuneno huteno aipamo leno apateꞌniye. Lokiya apaipa vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo aipamoꞌmo kana huꞌniye. Agaemo, kayaꞌmo aeka hayo huvo, huno huꞌnigeno ayaꞌmo aeno hayo nehigenoꞌaeꞌmo aeno api aiꞌnigeno afaꞌa haneꞌniya ayakana huno haneꞌniye.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Falasi mono vayaꞌmogi ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo mono nopatiꞌmo emi eꞌa malage huꞌa Helotiꞌa akame huꞌnaya vayaꞌeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌa Yesuꞌa haesayafeꞌmo ge huge afige huꞌa maiꞌnae.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 — ausente —
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 — ausente —
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Hosu apaune vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo asagauꞌa aiteꞌa alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnane, huꞌa ha paiꞌnae.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Yesuꞌa hosu apaune vayaꞌaifeꞌmo lokiya gemo huno hapa paiꞌniye. Ina laꞌnamo maiꞌnofi hutapa hapa opaiyo.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Yesuꞌa aise aveleꞌmo haino maiꞌnenoꞌaeꞌmo hauꞌniya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa agaetegamo eꞌnae.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 — ausente —
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Lekana paino apateꞌniya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniye. Yesuꞌa Saimonifeꞌmo Pitaꞌae huno agi ateꞌniya vekagi
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Sepeti mafaꞌnelaꞌmo Yemisiꞌe aganaꞌamoꞌmo Yoniꞌefeꞌmo Yesuꞌa Moꞌanasisi vekalane huno anaki anateꞌniya anakimo aepaꞌamo hakalu nehiya agufa kavaꞌmo huno lokiya vekalanagi
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Yesuꞌa halate noꞌalega uno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo nesaya kanaꞌapimo ohaneꞌniye.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Yesu vayaꞌamogimo ani kavafeꞌmo ava gemo afiteꞌapaeꞌmo, negi kavaꞌmo nehiye, huꞌa huteꞌa avalesayafeꞌmo uꞌnae.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo Yulusalemu taonifatiꞌmo eꞌapaeꞌmo, Mielisemuliꞌa aipafiꞌmo maiꞌniye. Hosu apaune vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo himamuꞌaletiꞌmo hosu apaune vayaꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo alino hapafaino neꞌapatale, huꞌa huꞌnae.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Yesuꞌa, eyo, huno ge huꞌnigeꞌa eꞌnagenoꞌaeꞌmo aeno kalafefa gemo huno hapa painoꞌaeꞌmo, haiya kava huno Sataniꞌa agaiꞌamo afaꞌa alino ha faino atalegaiye.
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Magoke vayapatiꞌmo aliꞌa fako huteꞌa apakaiꞌapimo hapaeꞌa hano huꞌa apatalegae.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Ani kavaꞌmo huꞌa magoke afamo anagaꞌmogimo aliꞌa fako huꞌa kaveta hisayana magokepi alagepa huꞌa lokaeꞌa oꞌmaigae.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ani kava huno Sataniꞌa yagaino neꞌapateya vayaꞌalegamo kame huno apatesiyana muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya himamuꞌamo hano hugiye.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 No aepa vekamo lokiya vekamo maiꞌnisiyana mago vekamoꞌa eno atafauno nofi kino oꞌateꞌnisiyana noꞌafatiꞌmo muki kagemi yaꞌamo afaꞌa haino oꞌaligiye. Hogoteno no aepa vekamo atafauno nofi kino ateꞌnisiyaꞌmoꞌmo afaꞌa haino noꞌafatiꞌmo muki yaꞌamo aligiye.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Lama gemo lapa nepauve, huno, Gotiꞌa muki hosu kavaꞌapigi agaefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌataya geꞌapimogi huno afaꞌa alino atalegaiye.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Alino atalegaiyaꞌmonanafa aote Aunemeꞌaeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatesaya vayaꞌai hosu kavaꞌapimo alagi alino oꞌatalesigeno huꞌa faipa huꞌa neꞌataya gemo anonaꞌapimo afaꞌa hanege hanege huno hanegaiye, huno hapa paiꞌniye.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Apakaemo Yesufeꞌmo hosu aune vekamo aipafiꞌmo maiꞌniye, huꞌa huꞌnayaꞌmofeꞌmo ani gemo hapa paiꞌniye.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Ani afinaꞌmo Yesu itaꞌamoꞌe aganaꞌamogiꞌeꞌmo eꞌa kumategamo he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo mago vekamo aliꞌa ateꞌnageno nopiꞌmo haiꞌniye.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Asole vayaꞌmogimo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo, itakamoꞌe kaganakamogiꞌeꞌmo kagaemo kagesayafeꞌmo eꞌa kumatega maiꞌnae, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 — ausente —
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 — ausente —
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌageꞌmo nehaya vayaꞌmo naganaꞌnimogi maige nasaꞌnimogi maige itaꞌnimogimo maige huꞌa maiꞌnae, huno hapa paiꞌniye.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.