Marcos 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Ketogufa afinaꞌmo ago utegeno Yesuꞌa halate atagi neno eno Kapeneyamu taonifiꞌmo koꞌaleꞌmo maiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, noꞌafiꞌmo ago eno maiꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 asole vayaꞌmo malage huꞌa eꞌa maiꞌnaya nopiꞌmo haiꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌa kili paeteꞌa kipategaꞌeꞌmo mailiꞌa emi eꞌnageno maisaya yaꞌmo alagi ohaneꞌniye. Yesuꞌa Goti geꞌamo aeno hakalo huno hapa nepaigeꞌapaeꞌmo
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 loleꞌe loleꞌe vayaꞌmogimo kanage kanaga osuno neꞌmaiya vekamo hiꞌyopa maleꞌa aliniꞌa Yesutegamo eꞌnae.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Nopiꞌmo ago kili paeꞌnayaꞌmofeꞌmo Yesuꞌa maiꞌniya haopaleꞌmo avaleliꞌa ohaiꞌnafa apakaemo nokatoꞌmuleꞌmo hiꞌyopa aliniꞌa haiꞌneꞌa Yesuꞌa maiꞌniya yatetiꞌmo nokatoꞌmumo aliꞌa akai maleꞌneꞌa hiꞌyopa kayoteꞌmo nofi aeteꞌa alineꞌa atalageno lamiꞌniye.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Yesuꞌa apakeyana agaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo kanage kanaga osuno neꞌmaiya vekaeꞌmo ha painoꞌaeꞌmo, Mafaꞌneꞌnimogae, huno, hosu kavakamo ago aliꞌna ataleꞌnove, huno ha paiꞌniye.
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Mago vayaꞌmo keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo nopiꞌmo fai maiꞌneꞌapaeꞌmo, na kava higeno ani agufa gemo huꞌniye. Gotifeꞌmo huno faipa huno ateꞌniye.
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 Gotikeꞌmo vayaꞌai hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino atalegaiye, huꞌa apaipafiꞌmo apakesamo afiꞌnae.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Yesuꞌa apaipafiꞌmo apaketenoꞌaeꞌmo, na kava higetapa hosu lapaipa lapakesamo neꞌafiye.
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Nagaemo hosu kavakamo aliꞌna ataleꞌnove, huꞌna huꞌnovanageꞌna he tika hiꞌyopa kayokamo aliteka uvo huꞌna hisuvana haiya agufa kavaꞌmoꞌa lokiya kavaꞌmo ohaneꞌniye.
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Lapakaemo Vemo mafaꞌnemoꞌa ma mopafiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo vayaꞌai hosu kavaꞌapimo alino atalesigetapa agesayafeꞌmo himamuꞌamo aliꞌna lapave liguve, huno huteno kanage kanaga osuno neꞌmaiya vekaeꞌmo ha painoꞌaeꞌmo,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 he tika hiꞌyopa kayokamo aliteka nokalegamo uvo, huꞌna kaha nepauve, huno ha paiꞌnigeno
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 apaulagaleꞌmo malage huno he tino hiꞌyopa kayoꞌamo aliteno uꞌniye. Uꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo hapau aiteꞌa Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateteꞌapaeꞌmo, lagaemo hogoteta ani agufa kavaꞌmo alagi oꞌageꞌnone, huꞌa huꞌnae.
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Yesuꞌa halate aino atagi neno Galeliya kotega ani kotutegamo uꞌniye. Uno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnageno alino apaya maleꞌniye.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Apatalenuno ageyana mago takesi moni neꞌaliya vekamo Livaiꞌa Afiyasi mafaꞌnemo takesi moni neꞌaliya nopiꞌmo fai maiꞌnigeno ageꞌniye. Agetenoꞌaeꞌmo, eka nakame huvo, huno huꞌnigeno Livaiꞌa he tinuno akame huꞌniye.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Henagaꞌamo Yesuꞌa uno Livai nopiꞌmo neꞌyaꞌmo neno maiꞌniye. Asole vayaꞌmo takesi moni neꞌaliya vayanagi keꞌaepa gemo akame nosaya vayanagi huꞌa eꞌa agaeꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌnae. Ani afinaꞌmo asole ani agufa vayaꞌmo eꞌa aepa faiꞌa akame huꞌnae.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Falasi mono vayaꞌe keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo apakayana Yesuꞌeꞌmo takesi moni neꞌaliya vayanagi keꞌaepa gemo akame nosaya vayanagi huꞌa magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa neꞌyaꞌmo neꞌnageꞌa apaketeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌapaeꞌmo, na kava higeno ani agufa vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno neꞌyaꞌmo neꞌne, huꞌa apafi geꞌnae.
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Yesuꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo geꞌapileꞌmo aeno atagaina huno hapa painoꞌaeꞌmo, Lota vayaꞌmogimo kaita ohapauꞌniya vayaꞌaiteꞌmo uꞌa aliꞌyaꞌmo noꞌalifa kaita hapauꞌniya vayaꞌaitekeꞌmo uꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Nagaemo alagepa vayaꞌaifeꞌmo eyo, huꞌna ge hisuvafeꞌmo emiꞌnoꞌmeꞌnofa hosu vayaꞌaifekeꞌmo eyo, huꞌna ge hisugeꞌa eꞌa apaipamo aliꞌa afe lesayafeꞌmo emineꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Mago afinaꞌmo Yoni geꞌamo neꞌafiya vayaꞌe Falasi mono vayaꞌmogiꞌeꞌmo mono kavaꞌmo akame huꞌa neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mo siꞌnae. Mago vayaꞌmo Yesutega eꞌapaeꞌmo, na kava higeꞌa Yoni geꞌamo neꞌafiya vayaꞌe Falasi mono vayaꞌmogiꞌeꞌmo mono kavaꞌmo akame huꞌa neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mo siꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa gekamo neꞌafiya vayaꞌmogimo neꞌyaꞌmo mo nosiye, huꞌa afi geꞌnae.
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Yesuꞌa, aꞌnemo neꞌaliya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mo nesifiye. Haꞌao a aligefe huꞌniya vekamo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo apamogaga aiꞌa neꞌyaꞌmo neꞌnae.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Henagaꞌamo mago vayaꞌmogi aꞌmo aligefe huꞌniya vekamo avaleliꞌa visageꞌapaeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mo sigae.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Atafa lavolavomo halo neꞌaigeꞌapaeꞌmo saufa lavolavomo sese osuꞌnaya lavolavoletiꞌmo lagauꞌa nofakaniye. Saufa lavolavoletiꞌmo lagauꞌa fakanisayana sese nehisagenoꞌaeꞌmo atupaꞌamo aino vayu hisigeno atalagauno alino avala aisigeno magoꞌe huno alopa kaꞌmo halo aigiye.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Ani kava huꞌa vayaꞌmogimo saufa nofi alagafati aniꞌmo aliꞌa atafa afu agufa kepiꞌmo he nofiye. Hefisayana aniꞌmoꞌa atafa keꞌmo ago aeno apalo atino aniꞌmo asagauno aisigeno keꞌaꞌeꞌmo alagi hosugiye. Saufa aniꞌmo saufa afu agufa kepiꞌmo hefisagenoꞌaeꞌmo afaꞌa hanegaiye, huno hapa paiꞌniye.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Mago Sapati afinaꞌmo Yesuꞌe geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo viti hoyamo laisigana yaꞌmo haneꞌniya hoya folagapiꞌmo uꞌnae. Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo viti alagamo lagiꞌa neme neme uꞌnae.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Falasi mono vayaꞌmogi Yesufeꞌmo, Apako, huꞌa, gekamo neꞌafiya vayaꞌmogimo Sapati afinaꞌmo keꞌaepa getimo ago amagiꞌa neꞌatalae, huꞌa ha paiꞌnae.
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Yesuꞌa, Neviniꞌe avagi huꞌa uꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo apaka teꞌnigeꞌapaeꞌmo huꞌnaya kavafeꞌmo ava gemo lekana paitapa oꞌafiꞌnafiye.
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Amaiyataꞌa mono huno neꞌapateya vekamo maiꞌnigenoꞌaeꞌmo Neviniꞌa mono nopiꞌmo haino Gotiꞌmo ofalinimo amiꞌnaya peleti mayamo alino neteno avagi huꞌa uꞌnaya vayaꞌaina alino apamiꞌniye. Muki vayaꞌmogimo noꞌnaya neꞌyaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌamogigeꞌmo nesaya neꞌyaꞌmo haneꞌniyana ani neꞌyaꞌmo neꞌnayana hosu kavaꞌmo osuꞌnae.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Gotiꞌa muki vayaꞌmogi Sapati afinaꞌmo ha maesayafeꞌmo hu oꞌmaleꞌnifa Sapati afinaꞌmoꞌa muki vayaꞌmo hapa maesiyafeꞌmo hu maleꞌniye.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo Vemo mafaꞌnemoꞌa Sapati afinateꞌeꞌmo neꞌyagaiye, huno hapa paiꞌniye.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.