Marcos 16

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sapati afinaꞌmo utegeꞌapaeꞌmo Maliyaꞌa Maganala kotega anagi hamoꞌamo Maliyaꞌmo Yemisi itaꞌamoꞌagi Salomeꞌagi huꞌa alagepa atumo neꞌaiya uveliletiꞌmo aliniꞌuꞌa agufaleꞌmo faleꞌa atesayafeꞌmo miya faiꞌnae.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Hogote afinaꞌmo kotilamiyapiꞌmo yegemo eno haineꞌnigeꞌapaeꞌmo ani aꞌne anagaꞌmo kanolulegamo uꞌnae.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Kategamo neꞌuꞌapaeꞌmo apakaiꞌapimo, ina laꞌmo laha maeno yafaꞌmo alino heleve hu maleꞌnisigetae, huꞌa huꞌnae.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Alopa yafaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmae, huꞌa apakesamo afiliꞌa eꞌnae. Eꞌa agayana yafaꞌmo avayaleꞌmo ohaneꞌnifa afayatagageꞌmo haneꞌnigeꞌa ageꞌnae.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Apakaemo yafakapiꞌmo faleꞌuꞌa haiꞌa agayana neya vekamo yaveyaveꞌage yatala lavolavomo vailiꞌniya vekamo lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌnigeꞌapaeꞌmo ageteꞌa hapau aiꞌnae.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Agaemo, lapau oꞌaiyo, lapakaemo Yesuꞌa Nasalasa taonifi vekamo malipu yosaleꞌmo nili aiꞌnageno faliꞌniya vekamo agesayafeꞌmo neꞌae. Ageyo, huno, Mafi oꞌmaiꞌnifa ago he tino uꞌniye. Kiꞌa ateꞌnaya yaꞌageꞌmo haneꞌniyanagi ageyo.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Haneꞌniyaꞌmofeꞌmo utapa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paige Pitafeꞌmo ha paige hiyo. Yesuꞌa Galeliya kotegamo visugetapa nagegae, huno lapa paiꞌniyanageno uno hogonetesigetapa ani kotegamo utapa agegae, hutapa hapa paiyo, huno hapa paiꞌniye.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ani aꞌne anagaꞌmo yafa kapatiꞌmo nelamiꞌapaeꞌmo ataleꞌa apaune hetaleꞌa neꞌuꞌapaeꞌmo atete hapauge lusi kava huꞌa hapau aige koli huge huliꞌa uꞌnayaꞌmofeꞌmo apakaemo mago vayaꞌaifeꞌmo alagi ge osuꞌa afaꞌa uꞌnae.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Hogote afinaꞌmo salefi kotilamiyapiꞌmo Yesuꞌa hogoteno afaꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo Maliyaꞌa Maganala kotega a kanomo aipafatiꞌmo seveniꞌa hosu apaune vayaꞌmo alino hapa faino apataleꞌniya a kanomo aulagaleꞌmo alino afole aiꞌnigeno ageꞌniye.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ageteno uꞌniyana agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo yulagefa aige aviꞌya huge huꞌa maiꞌnageno uno hapa paiꞌniye.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Hapa painoꞌaeꞌmo, Yesuꞌa ago he tino afaꞌa maiꞌnigeꞌna ageꞌnove, huno hapa paiꞌniyana ani geeꞌmo lama gemo nehiye, huꞌa apakesamo oꞌafiꞌnae.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Henagaꞌamo lole vekalaꞌmo taonifilagatiꞌmo neꞌvaꞌagenoꞌaeꞌmo aeto agufa agufamo aliteno lole vekalaꞌani anaulagaleꞌmo alino afole aiꞌniye.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Afole aiꞌnigeꞌana ageteꞌanaeꞌmo halate aiꞌana atagi neꞌeꞌana mago vayaꞌamogifeꞌmo hapa paiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo afiꞌnayana ani geꞌanieꞌmo apakesamo oꞌafiꞌnae.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Henagaꞌamo leveniꞌa vayaꞌmogi neꞌyaꞌmo neꞌnageno apaulagaleꞌmo alino afole aiꞌnigeꞌa mukiꞌamogi ageteꞌapaeꞌmo ageꞌnaya vayaꞌmogi hapa paiꞌnaya geꞌapieꞌmo apakesamo oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaipamoꞌmo lokiya vaiꞌnigeꞌa apakesa afiꞌa fatago osuꞌnageno ge hapauꞌniye.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Agaemo, muki ma mopafi vayaꞌaitegamo utapa alagepa faigoko geꞌnimo muki vayaꞌaifeꞌmo aetapa hakalo hutapa hapa paiyo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Muki vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa aniꞌmo falesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakufamo alino katino apategaiye. Apategaiyaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago osisayana Gotiꞌa agoti huno apatetenoꞌaeꞌmo, hosu vayane, huno hugiye.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogi ina agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo hugae. Apakaemo nagiꞌniletiꞌmo hosu apaune vayaꞌaina aliꞌa hapa faiꞌa apatalege saufa apakemo aige
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 vayaꞌmo nehapaeya nagaloꞌyavemo atafauge hugae. Ani kavaꞌmo huꞌa vayaꞌmo neteꞌa nefaliya aniꞌmo nesayana ofaligae. Kaita hapauꞌnisiya vayaꞌai apakufaleꞌmo apayaꞌmo maleꞌneꞌa aliꞌa alagepa huꞌa apategae, huno hapa paiꞌniye.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ala kava neꞌmoꞌa ani gemo huno hapa paitegenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa kokuꞌnapiꞌmo avalelinuno haino ateꞌnigeno lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Apakaemo muki haopalegamo umenitata huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno aliꞌyaꞌmo aliteno hapa paiꞌnaya geleꞌmo alagena aune kavatetiꞌmo alino lokiya vaino ateꞌniye. He, lama ge.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.