Marcos 16
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Sapati afinaꞌmo utegeꞌapaeꞌmo Maliyaꞌa Maganala kotega anagi hamoꞌamo Maliyaꞌmo Yemisi itaꞌamoꞌagi Salomeꞌagi huꞌa alagepa atumo neꞌaiya uveliletiꞌmo aliniꞌuꞌa agufaleꞌmo faleꞌa atesayafeꞌmo miya faiꞌnae.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Hogote afinaꞌmo kotilamiyapiꞌmo yegemo eno haineꞌnigeꞌapaeꞌmo ani aꞌne anagaꞌmo kanolulegamo uꞌnae.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Kategamo neꞌuꞌapaeꞌmo apakaiꞌapimo, ina laꞌmo laha maeno yafaꞌmo alino heleve hu maleꞌnisigetae, huꞌa huꞌnae.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Alopa yafaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmae, huꞌa apakesamo afiliꞌa eꞌnae. Eꞌa agayana yafaꞌmo avayaleꞌmo ohaneꞌnifa afayatagageꞌmo haneꞌnigeꞌa ageꞌnae.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Apakaemo yafakapiꞌmo faleꞌuꞌa haiꞌa agayana neya vekamo yaveyaveꞌage yatala lavolavomo vailiꞌniya vekamo lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌnigeꞌapaeꞌmo ageteꞌa hapau aiꞌnae.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Agaemo, lapau oꞌaiyo, lapakaemo Yesuꞌa Nasalasa taonifi vekamo malipu yosaleꞌmo nili aiꞌnageno faliꞌniya vekamo agesayafeꞌmo neꞌae. Ageyo, huno, Mafi oꞌmaiꞌnifa ago he tino uꞌniye. Kiꞌa ateꞌnaya yaꞌageꞌmo haneꞌniyanagi ageyo.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Haneꞌniyaꞌmofeꞌmo utapa geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paige Pitafeꞌmo ha paige hiyo. Yesuꞌa Galeliya kotegamo visugetapa nagegae, huno lapa paiꞌniyanageno uno hogonetesigetapa ani kotegamo utapa agegae, hutapa hapa paiyo, huno hapa paiꞌniye.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ani aꞌne anagaꞌmo yafa kapatiꞌmo nelamiꞌapaeꞌmo ataleꞌa apaune hetaleꞌa neꞌuꞌapaeꞌmo atete hapauge lusi kava huꞌa hapau aige koli huge huliꞌa uꞌnayaꞌmofeꞌmo apakaemo mago vayaꞌaifeꞌmo alagi ge osuꞌa afaꞌa uꞌnae.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Hogote afinaꞌmo salefi kotilamiyapiꞌmo Yesuꞌa hogoteno afaꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo Maliyaꞌa Maganala kotega a kanomo aipafatiꞌmo seveniꞌa hosu apaune vayaꞌmo alino hapa faino apataleꞌniya a kanomo aulagaleꞌmo alino afole aiꞌnigeno ageꞌniye.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ageteno uꞌniyana agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo yulagefa aige aviꞌya huge huꞌa maiꞌnageno uno hapa paiꞌniye.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Hapa painoꞌaeꞌmo, Yesuꞌa ago he tino afaꞌa maiꞌnigeꞌna ageꞌnove, huno hapa paiꞌniyana ani geeꞌmo lama gemo nehiye, huꞌa apakesamo oꞌafiꞌnae.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Henagaꞌamo lole vekalaꞌmo taonifilagatiꞌmo neꞌvaꞌagenoꞌaeꞌmo aeto agufa agufamo aliteno lole vekalaꞌani anaulagaleꞌmo alino afole aiꞌniye.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Afole aiꞌnigeꞌana ageteꞌanaeꞌmo halate aiꞌana atagi neꞌeꞌana mago vayaꞌamogifeꞌmo hapa paiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo afiꞌnayana ani geꞌanieꞌmo apakesamo oꞌafiꞌnae.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Henagaꞌamo leveniꞌa vayaꞌmogi neꞌyaꞌmo neꞌnageno apaulagaleꞌmo alino afole aiꞌnigeꞌa mukiꞌamogi ageteꞌapaeꞌmo ageꞌnaya vayaꞌmogi hapa paiꞌnaya geꞌapieꞌmo apakesamo oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaipamoꞌmo lokiya vaiꞌnigeꞌa apakesa afiꞌa fatago osuꞌnageno ge hapauꞌniye.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Agaemo, muki ma mopafi vayaꞌaitegamo utapa alagepa faigoko geꞌnimo muki vayaꞌaifeꞌmo aetapa hakalo hutapa hapa paiyo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Muki vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa aniꞌmo falesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakufamo alino katino apategaiye. Apategaiyaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago osisayana Gotiꞌa agoti huno apatetenoꞌaeꞌmo, hosu vayane, huno hugiye.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogi ina agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo hugae. Apakaemo nagiꞌniletiꞌmo hosu apaune vayaꞌaina aliꞌa hapa faiꞌa apatalege saufa apakemo aige
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 vayaꞌmo nehapaeya nagaloꞌyavemo atafauge hugae. Ani kavaꞌmo huꞌa vayaꞌmo neteꞌa nefaliya aniꞌmo nesayana ofaligae. Kaita hapauꞌnisiya vayaꞌai apakufaleꞌmo apayaꞌmo maleꞌneꞌa aliꞌa alagepa huꞌa apategae, huno hapa paiꞌniye.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Ala kava neꞌmoꞌa ani gemo huno hapa paitegenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa kokuꞌnapiꞌmo avalelinuno haino ateꞌnigeno lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Apakaemo muki haopalegamo umenitata huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno aliꞌyaꞌmo aliteno hapa paiꞌnaya geleꞌmo alagena aune kavatetiꞌmo alino lokiya vaino ateꞌniye. He, lama ge.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.